"أن التثقيف" - Translation from Arabic to French

    • que l'éducation
        
    • que l'enseignement
        
    • l'éducation comme
        
    • qu'une éducation
        
    Le Conseil a estimé que l'éducation et l'information étaient des moyens importants mais encore sous-utilisés de promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN ويعتبر المجلس أن التثقيف والتدريب هما نهج هام لم يستخدم بعد بالقدر الكافي لتشجيع نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    Le Comité s'inquiète de constater que l'éducation concernant la santé en matière de procréation n'est pas un sujet obligatoire dans les écoles. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق كذلك أن التثقيف في مجال الصحة الإنجابية ليس مادة إلزامية في المدارس.
    Le Comité s'inquiète de constater que l'éducation concernant la santé en matière de procréation n'est pas un sujet obligatoire dans les écoles. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق كذلك أن التثقيف في مجال الصحة الإنجابية ليس مادة إلزامية في المدارس.
    Nous réaffirmons que l'éducation concernant les droits de l'homme et la démocratie est essentielle pour la participation au processus démocratique et à la gouvernance. UN نؤكد من جديد أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية عنصر أساسي للمشاركة في العملية الديمقراطية والحكم الديمقراطي.
    L'UNESCO est d'avis que l'enseignement de la paix et l'instauration d'une culture de paix pour remplacer une culture de guerre devraient faire partie intégrante des stratégies de reconstruction. UN وتشير إلى أن التثقيف في مجال السلام وإيجاد ثقافة سلام بدلاً من ثقافة الحرب ينبغي لهما أن يكونا جزءاً من استراتيجيات اﻹعمار.
    Le Rapporteur spécial relève avec satisfaction que l'éducation aux droits de l'homme est considérée comme particulièrement importante dans bon nombre de pays. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى عدد من الدول.
    Mme Brett a fait observer que l'éducation aux droits de l'homme consistait non pas seulement à dispenser un enseignement sur les instruments relatifs aux droits de l'homme, mais aussi à le faire d'une certaine manière. UN وأشارت السيدة بريت إلى أن التثقيف بحقوق الإنسان لا يتعلق بصكوك حقوق الإنسان فقط، بل بالطريقة التي تدرَّس بها أيضاً.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme ne fait pas partie intégrante du programme scolaire. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن التثقيف المتعلق بحقوق الإنسان لا يشكل جزءاً لا يتجزأ من المقرر الدراسي.
    Les données disponibles indiquent que l'éducation générale dispensée par les systèmes d'enseignement classique et non classique peut contribuer à retarder l'activité sexuelle et à réduire les taux d'infection. UN وتشير الأدلة إلى أن التثقيف الشامل من خلال نظم التعليم الرسمية وغير الرسمية يسهم في تأخير بدء النشاط الجنسي وتخفيض معدلات الإصابة بالفيروس.
    D'autre part, il est intéressant de noter que l'éducation sexuelle des élèves et leur autonomisation sont des questions inscrites aux programmes scolaires, mais il faut encore faire davantage. UN وعلاوة على ذلك، فإن حقيقة أن التثقيف الجنسي وتمكين التلميذات جزء من المنهج الدراسي يمثل نقطة إيجابية، غير أنه يلزم إجراء مزيد من التحسينات.
    De fait, le Gouvernement fédéral promeut activement l'éducation en matière de désarmement alors même que l'éducation relève de la responsabilité des États fédéraux. UN وتعمل الحكومة الاتحادية بنشاط على تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح بطرق مختلفة، على الرغم من أن التثقيف يندرج ضمن مسؤولية الولايات الاتحادية.
    A été souligné, le fait que l'éducation et la formation professionnelle ont été fréquemment mentionnées pendant la réunion comme étant des éléments importants pour la protection et les solutions, et qu'il y avait une convergence de vues entre les États membres sur ces questions. UN وجرى التأكيد على أن التثقيف وتنمية المهارات قد سبق ذكرهما في أثناء الاجتماع الحالي كمسألتين مهمتين لتوفير الحماية وإيجاد الحلول، وأن هناك تقارباً بين الدول الأعضاء بشأن هذين الموضوعين.
    La Déclaration souligne, entre autres points importants, que l'éducation aux droits de l'homme devrait devenir partie intégrante des programmes scolaires, un objectif sur lequel de nombreux États ont également insisté. UN ويشير الإعلان ضمن ما يشير إليه إلى نقطة مهمة وهي أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يصبح جزءاً لا يتجزأ من المنهاج التعليمي، وهي نقطة شدّدت عليها أيضاً دول كثيرة.
    M. Plano estimait également que l'éducation était d'une importance capitale pour lutter contre la discrimination fondée sur l'âge et que les possibilités d'accès au numérique étaient également essentielles. UN ووافق السيد بلانو على أن التثقيف أمر حاسم لمعالجة التمييز بسبب السن، وأن إمكانية استخدام الوسائل الرقمية أمر أساسي أيضاً.
    Les délégations et les intervenants se sont accordés à reconnaître que l'éducation aux droits de l'homme était déterminante pour la prévention. UN 42- اتفقت الوفود وأعضاء فريق المناقشة على أن التثقيف بحقوق الإنسان عامل رئيس في مجال منع الانتهاكات.
    M. Mezmur a indiqué que l'éducation des droits de l'homme était essentielle pour assurer la prévention efficace de la violence − des enfants conscients de leurs droits étant des enfants plus autonomes. UN وشدد السيد مزمور على أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان مسألة أساسية للوقاية الفعلية وعندما يكون الأطفال واعين بحقوقهم، يقوون على المطالبة بها.
    Le Gouvernement estime aussi que l'éducation, dès le plus jeune âge, est essentielle pour éliminer la discrimination fondée sur quelque motif que ce soit, dont la sexualité et l'identité de genre. UN وترى الحكومة أيضاً أن التثقيف منذ مراحل الطفولة المبكرة ضروري للقضاء على التمييز القائم على جميع الأسس، بما فيها نوع الجنس والهوية الجنسانية.
    Ce règlement prévoit que l'éducation aux droits des personnes handicapées et la diffusion d'informations sur ces droits font partie intégrante des services de soins de santé fournis par les prestataires de soins. UN وتنص اللوائح على أن التثقيف ونشر المعلومات المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يجب أن يشكلا جزءاً من خدمات الرعاية الصحية لمقدمي الرعاية الصحية.
    D'aucuns ont également relevé que l'éducation sexuelle n'était pas spécifiquement conçue pour les communautés autochtones ni transmise de façon à aider les adolescents et jeunes autochtones à enrichir et utiliser leurs connaissances. UN ولوحظ أيضا، أن التثقيف الجنسي ليس مخصصا لمجتمعات الشعوب الأصلية في تصميمه، ولا يتم إيصاله بطرق تساعد شباب الشعوب الأصلية على تطوير وتطبيق معارفهم.
    La Convention permettait de démontrer que l'enseignement des droits de l'homme et l'enseignement des valeurs traditionnelles et questions connexes étaient non pas incompatibles mais complémentaires. UN ومن خلال الإشارة إلى تلك الاتفاقية يمكن إثبات كيف أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتعليم بشأن القيم التقليدية وما يتصل بذلك تُعدّ مسائل يكمل بعضها البعض ولا يستبعد أي منها الآخر.
    Dans le cadre de sa mission qui consiste à fournir à la communauté internationale des données, des études et des analyses plus diversifiées et plus exhaustives, l'UNIDIR considère l'éducation comme l'une des pièces maîtresses de ses activités. UN 43 - يعتبر المعهد، في اضطلاعه بولايته المتمثلة في تزويد المجتمع الدولي ببيانات ودراسات وتحاليل أكثر تنوعا واستيفاء، أن التثقيف ركيزة أساسية لأنشطته.
    iii) Réaffirment qu'une éducation participative, pluraliste et non discriminatoire dans le domaine des droits de l'homme crée les conditions préalables nécessaires à la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous; UN `3` يؤكدون من جديد أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان تثقيفاً يقوم على المشاركة والتعددية وعدم التمييز هو أمر يرسي أساساً لإعمال جميع حقوق الإنسان لجميع الناس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more