"أن التعديل" - Translation from Arabic to French

    • que l'amendement
        
    • que la modification
        
    • que l'ajustement
        
    • que cet amendement
        
    • qu'une modification
        
    • que cette modification
        
    • d'amendement
        
    • qu'un amendement
        
    De récents rapports montrent que l'amendement a porté ses fruits, bien qu'il y ait encore des difficultés à surmonter. UN وتشير التقارير الحديثة إلى أن التعديل رتب آثارا إيجابية، ولو أنه لا تزال توجد مشاكل يتعين تخفيف حدتها.
    La Finlande estime que l'amendement proposé et le vote demandé sont superflus, et annonce qu'elle votera contre cet amendement. UN وفنلندا ترى أن التعديل المقترح والتصويت المطلوب لا ضرورة لهما، وهي ستصوِّت ضد هذا التعديل.
    Le mouvement féministe estime que l'amendement affaiblit le principe de sécurité sociale qui imprègne le système de sécurité sociale et renforce son caractère contributif. UN 35 ترى الحركة النسائية أن التعديل أضعف المفهوم الذي يقوم عليه نظام الضمان الاجتماعي ويدعم الطابع الذي يميل إلى دفع اشتراك.
    Son association estime donc que la modification proposée par les États-Unis est judicieuse en termes pratiques. UN ولذا ترى رابطته أن التعديل الذي اقترحته الولايات المتحدة معقول من الناحية العملية.
    2. Note que la modification apportée entre en vigueur conformément au paragraphe 4 de l'article 15 de la Convention. UN 2- يشير إلى أن التعديل الوارد أعلاه يصبح نافذاً وفق الفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية.
    En réponse à une question concernant le report sur l'an 2000, il explique que l'ajustement reflète les derniers chiffres après la récente clôture des comptes de 1999. UN وردا على سؤال حول المبلغ المرحل إلى عام 2000، أوضح أن التعديل يمثل الأرقام النهائية في الإغلاق الأخير لحسابات عام 1999.
    La minorité grecque soutenait que cet amendement violait la Déclaration albanaise de 1921 concernant la protection des minorités. UN ورأت الأقلية اليونانية أن التعديل ينتهك الإعلان الألباني لعام 1921 بشأن حماية الأقليات.
    Nous estimons que l'amendement proposé se situait hors du cadre institutionnel de notre examen de l'ordre du jour dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ونرى أن التعديل المقترح يقع خارج الإطار المؤسسي لدراستنا للبند المعروض علينا هذا اليوم.
    Je pense simplement que l'amendement de l'Iran exige à l'évidence un examen sérieux, ce que nous devons faire par courtoisie envers la délégation iranienne. UN ومن البديهي أن التعديل الذي تقترحه إيران يحتاج إلى دراسة جادة. وأعتقد أن علينا أن نفعل ذلك مجاملة لإيران.
    Il pense comme la délégation des États-Unis que l'amendement proposé est sans effet et qu'il risque même de soulever des problèmes d'interprétation. UN وهو يتفق مع وفد الولايات المتحدة في أن التعديل المقترح غير ضروري، ويرى أنه يمكن أن يسبب مشاكل في التفسير.
    Il en conclut que l'amendement ne constitue pas une discrimination fondée sur le sexe ou la situation matrimoniale ni sur tout autre motif. UN وهكذا تخلص الدولة الطرف إلى أن التعديل لا يميز بين الأشخاص على أساس نوع الجنس أو الحالة الزوجية أو أي أساس آخر.
    Force est donc de conclure que l'amendement contenu dans le document A/49/L.15/Rev.1 n'est pas acceptable. UN ولا يسعنا بالتالي إلا أن نخلص إلى أن التعديل الوارد في الوثيقة A/49/L.15/Rev.1 لا يحظى بالقبول.
    Nous pensons que l'amendement français aura au moins pour effet de modérer une utilisation inappropriée de la Cour internationale de Justice, institution juridique respectée, pour quelque chose qu'on ne peut considérer autrement que comme des fins politiques. UN ونحن نعتقد أن التعديل الفرنسي سيضبط على اﻷقل استخدام محكمة العدل الدولية على نحو غير مناسب، وهي مؤسسة قانونية محترمة، ﻷغراض يمكن أن تعتبر سياسية فحسب.
    Bien que l'amendement ait entraîné une forte amélioration de la représentation des femmes, des progrès restent à faire puisque, dans la majorité des sociétés d'État, moins de 30 % des directeurs sont des femmes. UN ومع أن التعديل أدى إلى تحسن كبير في تمثل النساء، لا تزال الحاجة قائمة لمزيد من التقدم ﻷن المرأة لا تزال تشكل أقل من ٠٣ في المائة من المدراء في غالبية المؤسسات الحكومية.
    Le projet de directive précise utilement que la modification peut consister en une limitation. UN ويوضح مشروع المبدأ التوجيهي، بصورة مفيدة، أن التعديل يمكن أن يأتي على شكل تقييد.
    Des renseignements supplémentaires présentés par le Gouvernement néerlandais ont montré que la modification avait été correctement effectuée et avait été prise en compte par erreur. UN وأثبتت المعلومات الإضافية التي وردت من حكومة هولندا أن التعديل أجري على النحو الصحيح ولم يؤخذ في الاعتبار سهوا.
    Bien que certains États aient appuyé le libellé du projet initial, je pense que la modification rendra le texte plus clair. UN وبينما أيد بعض الدول المشروع الأولي، فإنني أعتقد أن التعديل من شأنه أن يوضح نص الفقرة.
    141. La plupart des membres de la Commission ont estimé que l'ajustement nécessaire pour ramener la marge au point médian devrait être calculé à partir de la marge prévue de 9,7 %. UN ١٤١ - ورأى معظم أعضاء اللجنة أن التعديل اللازم للوصول بالهامش إلى نقطة الوسط ينبغي أن يستند إلى رقم توقع الهامش البالغ ١٠٩,٧.
    C'est ainsi qu'une modification des dispositions de la loi définissant le terrorisme permet à présent aux autorités de prendre pour cible n'importe quel comportement public voire privé et que tout porte à croire que ce sont les fondements même de l'état de droit qui sont remis en cause. UN من ذلك أن التعديل الذي أُدخل على أحكام القانون المتضمﱢن تعريف اﻹرهاب أصبح يجيز اﻵن للسلطات أن تتدخل في أي تصرﱡف على الصعيد العام والشخصي على السواء، وأن كل ما يحدث يدعو الى الاعتقاد بأن أسس دولة القانون ذاتها أصبحت موضع تشكك.
    L'avis a été exprimé que cette modification améliorait le texte et qu'elle devait être accompagnée d'une discussion dans le Guide sur les risques et les avantages de cette méthode. UN ورُئي أن التعديل قد حسّن النص وأنه ينبغي أن يكون مشفوعاً بمناقشة في " الدليل " بشأن مخاطر ومنافع الطريقة.
    Bien que le projet d'amendement soit de nature générale, des actions positives spécifiques seront définies dans les textes d'application. UN وعلى الرغم من أن التعديل المقترح عام بطبيعته، إلا أنه سوف يتم تحديد إجراءات محددة عند تنفيذ التشريع.
    Certains ont estimé qu'un amendement était trop radical et qu'il fallait mettre en place un mécanisme plus subtil permettant d'apporter, selon que de besoin, des corrections au fonctionnement du Traité. UN وذلك يعني مجئ الدول إلى طاولة النقاش وفي جعبتها جداول أعمال خاصة بها. وذكر أن التعديل يمكن أن يكون أمراً جذرياً جداً، وأن من الضروري إيجاد آلية أخف وقعاً " لتنظيم " سير المعاهدة حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more