"أن الرئيس" - Translation from Arabic to French

    • que le Président
        
    • que le chef
        
    • que la présidence
        
    • par le Président
        
    • que le patron
        
    • le Président de
        
    • que le supérieur
        
    • si le Président
        
    • hiérarchique pour de
        
    • supérieur hiérarchique pour
        
    • président se
        
    • président vous
        
    Si je devais spéculer, je dirais que le Président veut prob... Open Subtitles لو كنتُ سأخمّن ، أعتقد أن ..الرئيس غالبا يود
    Je viens d'apprendre que le Président a suspendu l'attaque militaire. Open Subtitles لقد وصلني خبر أن الرئيس ألغى الهجمات العسكرية
    Nous aimerions souligner que le Président Houphouët-Boigny et son ministre des affaires étrangères ont contribué de leur mieux à la recherche d'une solution juste du conflit angolais. UN ونود أن نشير إلى أن الرئيس هوفويه - بوانيه ووزير خارجيته قد بذلا كل ما في وسعهما ﻹيجاد حل عادل للصراع في أنغولا.
    Le Groupe spécial a noté que le Président Mandela avait accordé une remise de peine de six mois à tous les prisonniers. UN ولاحظ الفريق العامل أن الرئيس مانديلا قد أسقط ستة أشهر من العقوبة بالنسبة لكل السجناء.
    Bien que le Président Bill Clinton ait déclaré officieusement qu'il était disposé à tenir compte des résultats de cette consultation, il en va tout autrement dans la réalité. UN ومع أن الرئيس كلينتون قال بشكل غير رسمي إنه راغب في النظر في نتيجة الاستفتاء، فإن الحقائق كانت مختلفة.
    Et à la fin de son gouvernement, on peut dire que le Président avait fait tout son possible pour éviter que les communistes occupent des postes dans l'administration publique. UN وفي نهاية حكم الرئيس اريفالو، يمكن القول أن الرئيس قام بكل ما يمكن لفصل الشيوعيين من المناصب في اﻹدارة العامة.
    S'il faut en déduire que le Président a eu des consultations bilatérales, je dois préciser que la Turquie ne figure pas au nombre des délégations qui ont été consultées. UN وإذا كان هذا الأمر يعني أن الرئيس أجرى محادثات ثنائية، فإنني يجب أن أؤكد أن تركيا لم تكن ضمن الوفود التي أخذ رأيها.
    Je note avec plaisir que le Président Ouattara a ébauché des plans à cet égard et annoncé son intention de former un gouvernement d'union nationale. UN ويسرني أن أشير إلى أن الرئيس واتارا قد استهل شيئا من التخطيط بهذا الشأن وأشار أنّه سيشكل حكومة وحدة وطنية.
    Il est à noter que le Président actuel de la Cour suprême est une femme, le juge Dorit Beinisch. UN ويلاحَظ أن الرئيس الحالي للمحكمة العليا امرأة، هي القاضية دوريت باينيش.
    S'agissant du thème des femmes et de la santé, il a souligné que le Président Wade était le premier défenseur et protecteur des femmes en Afrique. UN وفيما يتعلق بموضوع المرأة والصحة، شدد على أن الرئيس واد هو المدافع الأساسي للمرأة وحاميها في أفريقيا.
    On se rappellera que le Président avait précédemment consulté la Cour constitutionnelle au sujet de ce projet d'amendement, et que la Cour constitutionnelle avait donné un avis favorable. UN وتجدر الإشارة إلى أن الرئيس كان قد طلب من المحكمة الدستورية فتوى تؤيد التعديلات الدستورية المقترحة، وحصل عليها.
    Nous pensons que le Président Préval fait ainsi face à la crise sociale et politique. UN ونعتقد أن الرئيس بريفال يستجيب للأزمة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Nous savons que le Président Kaczyński a, tout au long de sa vie, tenu à respecter ces principes. UN ونحن نعلم أن الرئيس كازينسكي دافع بحزم عن هذه المبادئ طوال حياته.
    Il a ajouté que le Président Saleh n'avait pas signé l'accord proposé par le Conseil de coopération du Golfe. UN وأضاف أن الرئيس صالح لم يوقع الاتفاق الذي اقترحه مجلس التعاون الخليجي.
    Ils affirment que le Président Al-Bashir devrait lui aussi comparaître devant les juges et respecter les décisions de la Cour et du Conseil de sécurité. UN إنهما يدعيان أن الرئيس عمر البشير يجب أن يمثل أيضا أمام القضاة ويحترم قرارات المحكمة ومجلس الأمن.
    Mais je dois relever que le Président Bashir a déclaré que les Forces armées soudanaises ne se retireraient qu'une fois établie l'Administration de la zone d'Abyei. UN بيد أنني أود أن أبلغ أن الرئيس البشير قد صرّح بأن القوات المسلحة السودانية لن تنسحب إلا بعد إنشاء إدارة منطقة أبيي.
    Il a fait remarquer que le Président, Ali Abdullah Saleh, n'avait pas signé l'accord proposé par le Conseil de coopération du Golfe. UN وأشار إلى أن الرئيس علي عبد الله صالح لم يوقع الاتفاق الذي اقترحه مجلس التعاون الخليجي.
    Elle a rappelé que le Président Bachar el-Assad avait plus d'une fois proclamé que son pays était disposé à reprendre les négociations de paix sur les mêmes bases sur lesquelles le processus de paix de Madrid avait été lancé en 1991. UN وورد في المذكرة الشفوية أن الرئيس بشار الأسد أعلن في أكثر من مناسبة عن استعداد الجمهورية العربية السورية لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد في عام 1991.
    Nous nous félicitons que le Président y ait répondu en reconduisant l'Ambassadeur Zahir Tanin pour faciliter les négociations intergouvernementales. UN ويسرنا أن الرئيس قد استجاب لهذه الدعوة وأعاد تعيين السفير زاهر تانين لتيسير المفاوضات الحكومية الدولية.
    Eh bien, disons hypothétiquement que le chef fonctionne dans un système où les flics prennent soin de flics. Open Subtitles حسنا، دعنا نقول فرضاً أن الرئيس يعمل في نظام حيث تأخذ رجال شرطة رعاية رجال الشرطة
    Je n'ai guère besoin de souligner que la présidence se tiendra à votre disposition à tout moment pour des consultations. UN ولست بحاجة لاؤكد لكم أن الرئيس سيكون مستعداً دائماً لاجراء مشاورات.
    Il précisait dans sa lettre que les réunions du Collège seraient présidées par le Président exécutif de la Commission. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى أن الرئيس التنفيذي للجنة سيتولى رئاسة اجتماعات هيئة المفوضين هذه.
    J'essaye juste de te faire prendre conscience que le patron craque sur toi. Open Subtitles أنا فقط أحاول أن أعرِفَك أن الرئيس معجبٌ بكِ
    le Président de Klerk mérite également tous nos éloges pour sa compréhension du problème et pour avoir contribué à assurer la transition vers une société non raciale. UN كما أن الرئيس دي كليرك يستحق تقديرنا الخاص على تفهمه للمشكلة وعلى دوره في التوصل الى العملية الانتقالية صوب مجتمع غير عنصري.
    L'une de ces différences est que le supérieur doit savoir que ses subordonnés commettent l'acte criminel. UN وأحد هذه الفروق هو أن الرئيس يجب أن يعرف أن مرؤوسيه يرتكبون فعلا إجراميا .
    Le câble invitait Booh Booh et Dallaire à faire comme si le Président n'était pas au courant de ces activités; mais ils devaient aussi insister pour que le Président procède immédiatement à une enquête, prenne les mesures nécessaires et fasse en sorte qu'il soit mis fin aux activités subversives. UN وقيل لبوه بوه ودايير أن يعتبرا أن الرئيس ليس على علم بهذه اﻷنشطة، وعليهما التشديد على أن ينظر في المسألة فورا وأن يتخذ اﻹجراء الضروري، وضمان توقف اﻷنشطة التخريبية.
    42. Le droit international établit la règle de la responsabilité pénale du supérieur hiérarchique pour de graves violations de droits de l'homme, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité commis par le personnel sous son autorité et/ou contrôle effectif. UN 42- ويرسي القانون الدولي قاعدة أن الرئيس يتحمل المسؤولية الجنائية عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي يرتكبها الموظفون الذين يخضعون لسلطته و/أو إشرافه الفعلي.
    55. Le droit international établit la règle de la responsabilité pénale du supérieur hiérarchique pour des graves violations aux des droits de l'homme, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, commis par le personnel sous son autorité et/ou contrôle effectif. UN 55- ويرسي القانون الدولي قاعدة أن الرئيس يتحمل المسؤولية الجنائية عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي يرتكبها الموظفون الذين يخضعون لسلطته و/أو إشرافه الفعلي.
    Les arguments du Gouvernement en faveur de son maintien ne sont pas convaincants d’autant plus que le Président se dit favorable à son abolition. UN فالحجج التي قدمتها الحكومة لﻹبقاء عليها ليست مقنعة، ولا سيما أن الرئيس يعتبر نفسه من أنصار اﻹلغاء.
    Ces hommes sont supposés protéger le Président, mais je suppose que quand le président vous utilise juste pour faciliter ses escapades sexuelles, peut-être perdez-vous tout sens de ce qui est bon et mauvais. Open Subtitles هؤلاء الرجال من المفترض أن يحموا الرئيس ولكن أنا أعتقد بما أن الرئيس يستغلك لتسهيل مغامراته الجنسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more