"أن الكثير" - Translation from Arabic to French

    • que beaucoup
        
    • que nombre
        
    • que bon nombre
        
    • nombreux
        
    • nombreuses
        
    • que plusieurs
        
    • que la plupart
        
    • qu'un grand nombre
        
    • que bien
        
    • qu'une grande partie
        
    • beaucoup de
        
    • que tant
        
    • qu'autant
        
    • Beaucoup d'
        
    • remarque sur un
        
    Il est vrai également que beaucoup de pays ne consacrent pas un budget ni des moyens logistiques adéquats aux projets déjà concertés de CTPD. UN والحق أيضا أن الكثير من البلدان لا يخصص ميزانية كافية أو مخصصات سوقية حتى لمشاريع التعاون التقني المتفق عليها.
    Il s'avère que beaucoup de ces enfants ont des parents. Open Subtitles ويتضح أن الكثير من هؤلاء الأطفال يمتلكون الآباء
    Il faut toutefois reconnaître que nombre des problèmes que connaît le Sahel datent d'avant le conflit libyen. UN ومع ذلك، فجدير بالذكر أن الكثير من التحديات التي تواجه منطقة الساحل سابقة للنزاع الليبي.
    Le Comité a constaté que nombre des projets examinés n'avaient pas été exécutés dans les délais fixés au départ dans le descriptif. UN ولاحظ المجلس أن الكثير من المشاريع التي استعرضت لم تنفذ خلال الإطار الزمني المحدد لها أصلا في وثيقة المشروع.
    Docteur, on vient de remarquer que bon nombre de vos patients utilise des stylos billes. Open Subtitles طبيب، لاحظنا فقط أن الكثير من المرضى الخاص بك يستخدمون أقلام الحبر.
    Or, dans de nombreux cas, les avantages qui découlent de la stabilisation des sols n'apparaîtront qu'après quelques années, voire quelques décennies. UN غير أن الكثير من فوائد استقرار التربة قد تحدث بعد عدد من السنين، إن لم يكن بعد عقود من الزمن.
    Des habitants du village voisin de Beit Likya se sont eux aussi plaints de nombreuses expropriations pour cause d'extension des colonies voisines. UN وأشار قرويون من قرية بيت لقيا المجاورة إلى أن الكثير من أراضيهم صودر أيضا لتوسيع مستوطنات على مقربة منهم.
    Je le fais parce que beaucoup de mauvaises langues disent du mal de vous et que vous avez un amant secret. Open Subtitles أريدك أن تعلمي أن الكثير من النمامين في هذه المدينة يقولون أشياء سيئة عنك وأن لك عشيقاً
    C'est un sujet cher à mon cœur, mais je crois, comme l'a dit la représentante des États-Unis, que beaucoup de choses se sont produites en divers points du globe, y compris à New York avec le Secrétaire général, dont je me félicite. UN وهو موضوع عزيز على قلبي لكنني، مثلما قالت ممثلة الولايات المتحدة، أرى أن الكثير من الأمور ما انفكت تحدُث في مختلف بقاع العالم، بما في ذلك في نيويورك مع الأمين العام، وهو شيء أرحب به بحرارة.
    Je crois que beaucoup d'entre elles ont pris la parole aujourd'hui pour exprimer une convergence de vues croissante. UN وأظن أن الكثير من هذه الوفود أعربت في كلماتها عن تقارب متزايد في وجهات النظر.
    On peut présumer que beaucoup de ces mêmes circonstances expliquent le grand nombre d'États Membres qui n'ont pas présenté dans les délais voulus les rapports dont il s'agit ici. UN ويُفترض أن الكثير من هذه الأسباب نفسها تكمن وراء عدم قيام عدد كبير من الدول الأعضاء بتقديم تقاريرها في الوقت المناسب.
    Bien que nombre des efforts déployés en la matière n'aient pas encore atteint leurs objectifs, cela n'est nullement la faute de la Commission. UN ورغم أن الكثير من الجهود في هذا المجال لم تبلغ حتى الآن أهدافها، فهذا لا يقلل بأي حال من أهمية عمل الهيئة.
    Il a été observé que nombre de ces mesures pouvaient, en outre, générer des cobénéfices susceptibles de contribuer au développement durable. UN وأُشير إلى أن الكثير من هذا العمل يمكن أن تكون له فوائد مشتركة تسهم في التنمية المستدامة.
    Des délégations ont fait valoir que nombre de ces défis avaient vu le jour avant la crise financière et la récession mondiale. UN وبينت الوفود أن الكثير من هذه التحديات سبقت الأزمة المالية والكساد العالمي.
    Il vaut la peine de noter que bon nombre des conflits qui nous affligent se déroulent dans des pays en développement. UN ومن الجدير بالذكر أن الكثير من الصراعات التي تعصف بنا تجري في البلدان النامية.
    Il a noté que bon nombre des problèmes du passé provenaient d'une mauvaise documentation et du non-respect des délais. UN وأشار إلى أن الكثير من المشاكل التي حدثت في الماضي كانت نتيجة عدم كفاية الوثائق والافتقار إلى حسن التوقيت.
    Les cours de langues proposés par celle-ci sont excellents et il est encourageant de voir qu’ils attirent de nombreux fonctionnaires. UN وتوفر المنظمة تدريبا لغويا ممتازا، ومما يبعث على الارتياح أن الكثير من الموظفين يغتنمون هذه الفرصة.
    Étant donné que de nombreux pays ont formulé des suggestions similaires ou très proches, les différentes propositions ont été regroupées. UN وبما أن الكثير من البلدان قدم اقتراحات متماثلة أو شديدة الترابط فقد جُمعت الاقتراحات في فئات.
    En fait, de nombreuses provinces ont encouragé les autorités locales à soutenir ces activités de formation. UN والواقع أن الكثير من المقاطعات شجعت سلطاتها المحلية على دعم هذه الأنشطة الإرشادية.
    Ces tendances suggèrent que de nombreux travailleurs pâtiront de la situation pendant une période prolongée et que plusieurs emplois seront perdus de façon permanente. UN وتشير هذه الاتجاهات إلى أن الكثير من العمال سيعانون من هذا الوضع لفترة طويلة مع خسارة وظائف كثيرة بشكل نهائي.
    Ces réunions ont confirmé que la plupart des questions qui préoccupent les familles, et, par extension, les gouvernements nationaux, sont en fait universelles. UN وقد أكدت هذه الاجتماعات أن الكثير من المسائل التي تهم اﻷسر وبالتالي الحكومات الوطنية هي مسائل ذات صبغة عالمية حقا.
    Notant qu'un grand nombre des récifs coralliens du monde sont sérieusement endommagés ou détruits, à cause d'activités humaines, UN إذ يلاحظ أن الكثير من الشعب المرجانية في العالم قد أصيبت بالتدهور الشديد أو دمرت نتيجة ﻷنشطة بشرية،
    Le Rapporteur spécial note cependant que bien des expulsions ont été conduites en l'absence de toute décision judiciaire ou autre autorisation légale. UN إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن الكثير من عمليات الطرد يحدث دون أمر من المحكمة أو إذن قانوني آخر.
    Par ailleurs, je dois insister sur le fait qu'une grande partie du monde en développement reste enlisée dans une situation dont nous ne sommes pas responsables. UN وعلاوة على ذلك، لا بد لي من أن أشدد على أن الكثير من العالم النامي لا يزال غارقا في حالة لم نتسبب بها.
    Il est affligeant que tant de membres de la Commission soient disposés à laisser pirater leur programme de travail. UN ومن المحزن أن الكثير من أعضاء اللجنة على استعداد للسماح بالسطو على جدول الأعمال.
    J'en reviens pas qu'autant de personnes aient besoin d'un public et d'un micro pour résoudre leurs problèmes. Open Subtitles لا أصدق أن الكثير من الناس يحتاجون جمهور وميكرفون ليظهروا مشاعرهم
    Et nous avons entendu que c'est le fantasme de Beaucoup d'hommes d'être charnel avec deux filles à la fois. Open Subtitles سمعنا أن الكثير من الرجال لديهم خيالات أن يكونوا جسدياً مع فتاتين في نفس الوقت
    Elle devrait considérer ma remarque sur un excédent de calcium. Open Subtitles من الأفضل أن تضيف اقتراحي، أن الكثير من الكاليسيوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more