Les six cibles qui le composent montrent que la communauté internationale considère que le libre-échange est un puissant vecteur de développement. | UN | وأثبتت الغايات الست التي يتكون منها ذلك الهدف أن المجتمع الدولي يعتبر التجارة المفتوحة محركاً هاماً للتنمية. |
Elle a souligné que la communauté internationale devait accorder une plus grande attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. | UN | وشددوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
Il a souligné que la communauté internationale devait s'employer à prévenir le génocide le plus tôt possible. | UN | وشدد على أن المجتمع الدولي عليه أن يستهدف منع الإبادة الجماعية في أبكر وقت ممكن. |
Nous sommes certains que la communauté internationale profitera de la contribution positive que la République chinoise de Taiwan peut apporter à l'Organisation. | UN | ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي سينتفع من الاسهام الايجابي الذي تستطيع جمهورية الصين أن تقدمه الى هذه المنظمة. |
Les femmes doivent savoir et sentir que la société les soutient quand elles disent non au sexe non désiré et non protégé. | UN | ولا بد للنساء أن يعلمن ويلمسن أن المجتمع يؤيدهن عندما يرفضن ممارسة الجنس بدون رغبة فيه ولا وقاية. |
Il faut faire comprendre aux autorités militaires haïtiennes que la communauté internationale condamne énergiquement la violation systématique des droits les plus fondamentaux du peuple haïtien. | UN | إن السلطات العسكرية في هايتي يجب أن تفهم أن المجتمع الدولي يدين بشدة الانتهاك المنهجي ﻷبسط الحقوق اﻷساسية لشعب هايتي. |
À mon avis, il est certain que la communauté mondiale a commencé à s'attaquer résolument aux questions essentielles. | UN | ولا يخالجني أدنى شك في أن المجتمع العالمي قد بدأ بالفعل في معالجة هذه القضايا اﻷساسية. |
Dans ce contexte, il convient de noter que, la communauté internationale a pu, en la période d'après guerre, accomplir de nombreuses réalisations. | UN | وفي هذا اﻹطار، يجدر بالذكر أن المجتمع الدولي تمكن في فترة ما بعد هذه الحرب من تحقيق منجزات عديدة. |
Cela indique que la communauté internationale a encore un long chemin à parcourir dans ce domaine. | UN | وهذا يبين أن المجتمع الدولي لا يزال أمامه طريق طويل في هذا المضمار. |
Les associations pro-hutues soutiennent que la communauté internationale aurait tort de considérer les Tutsis comme seules victimes de la tragédie rwandaise. | UN | فالمجموعات المؤيدة للهوتو ترى أن المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يعتبر التوتسيين الضحايا الوحيدين للمأساة الرواندية. |
Cela signifie que la communauté internationale devra fournir une aide alimentaire pendant une deuxième saison. | UN | وهذا يعني أن المجتمع الدولي سيتعين عليه توفير معونة غذائية لموسم ثان. |
L'Afrique ne prétend nullement que la communauté internationale soit responsable de sa subsistance. | UN | إن افريقيا لا تلمح بحال الى أن المجتمع الدولي مدين لها بإعاشتها. |
Ceci montre que la communauté internationale se sent tenue de préserver la paix et la sécurité dans le monde. | UN | وهذا دليل على أن المجتمع الدولي يشعر بالاضطرار إلى الحفاظ على السلم واﻷمن في العالم. |
À cet égard, ma délégation est heureuse de constater que la communauté internationale se préoccupe davantage du danger causé par les mines terrestres antipersonnel. | UN | وفـي هذا الصدد، يسر وفد بلدي أن يلاحظ أن المجتمع الدولي يهتم اهتماما متزايدا بالخطر الذي تشكله اﻷلغام اﻷرضية. |
Il est heureux de constater que la communauté internationale se préoccupe désormais de ce fléau. | UN | ومن دواعي ارتياحنا أن نلاحظ أن المجتمع الدولي بــدأ ينشغل بهــذا الوبال. |
M. Kolosov précise que la communauté islamique n'est pas la seule en Syrie. | UN | وينبغي الاشارة إلى أن المجتمع الاسلامي ليس هو المجتمع الوحيد في سورية. |
La Mongolie, tout comme une écrasante majorité d'États, estime que la communauté internationale doit poursuivre vigoureusement l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | تعتقد منغوليا، مثل اﻷغلبية الساحقة من الدول، أن المجتمع الدولي ينبغي أن يسعى بحزم إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Nous savons tous que la communauté internationale n'a pas toujours été à la hauteur de ces défis. | UN | وجميعنا يعلم أن المجتمع الدولي لم يكن بوسـعه دائما أن يرقى إلى مستوى تلك التحديات. |
En outre, il est devenu évident que la société et l'économie ne sauraient prospérer dans un monde où sévissent pauvreté et dégradation. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبح من الواضح أن المجتمع والاقتصاد لا يمكن أن ينجحا في عالم يعاني من الفقر والتدهور. |
Et n'oublions pas que la société internationale suivra de très près les débats qui se dérouleront dans cette salle. | UN | ويجب أن نتذكر أن المجتمع الدولي سيلقي نظرة فاحصة جدا على المداولات التي تجري في هذه القاعة. |
Je rappelle que le recours à la force a été condamné par l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | وأنا أعلن أن المجتمع الدولي بأسره يدين استعمال القوة. |
Le chemin vers un avenir meilleur pour le peuple palestinien a été tracé par la communauté internationale, par exemple par l'intermédiaire du Quatuor. | UN | ومضت قائلة أن المجتمع الدولي ومن بينه المجموعة الرباعية، قد أشار إلى الطريق الذي يؤدي إلى مستقبل أفضل للشعب الفلسطيني. |
Toutefois, il souligne que les responsabilités de couvrir ces besoins incombent à la communauté internationale et pas au HCR. | UN | إلا أنه أكد أن المجتمع الدولي هو المسؤول الأول عن التصدي لهذه الاحتياجات، لا المفوضية. |
Nous pensons qu'une société internationale fondée sur une culture de la paix doit fonctionner sur des bases de tolérance, de justice et de respect des droits de l'homme. | UN | ونحن نعتقد أن المجتمع الدولي المؤسس على ثقافة السلام يجب أن يكون قائما على التسامح، والعدل وحقوق الإنسان. |
Nous estimons que le conflit en Bosnie-Herzégovine n'aurait pas pris une telle ampleur si la communauté internationale, et notamment l'Europe, avait réagi quand il en était encore temps. | UN | ونحن نؤمن بأنه كان يمكن تجنب النطاق الراهن للصراع في البوسنة والهرسك لو أن المجتمع الدولي، وبخاصة أوروبا، قد أبديا رد الفعل اللازم قبل فوات اﻷوان. |
Dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général exprime sa vive inquiétude à voir la communauté internationale hésite entre deux voies divergentes. | UN | وفي تقريره عن عمل المنظمة، يشاطرنا الأمين العام قلقه من أن المجتمع الدولي يقف على مفترق طريق. |