"أن المساهمات" - Translation from Arabic to French

    • que les contributions
        
    • que des contributions
        
    • les contributions sont
        
    Un des principes généraux du Programme est que les contributions à ses activités se font sur une base volontaire. UN وفيما يتعلق بالتماس المساهمات، ينص أحد المبدأين العامين للبرنامج على أن المساهمات تُقدَّم على أساس طوعي.
    L'expérience des sessions précédentes prouve cependant que les contributions du pays hôte sont variables et imprévisibles. UN بيد أن التجربة من الدورات السابقة أظهرت أن المساهمات من البلد المضيف متباينة ويتعذر التنبؤ بها.
    Elle a souligné que les contributions aux ressources autres que les ressources de base ne devraient pas remplacer les contributions aux ressources de base. UN وأكدت أن المساهمات غير الأساسية ينبغي ألا تحل محل المساهمات الأساسية.
    Des délégations ont souligné que les contributions aux ressources ordinaires devaient être prévisibles et venir en temps utile. UN وأكدت وفود أن المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية ينبغي أن تكون قابلة للتنبؤ بها، وأن تقدَّم في المواعيد المناسبة.
    Les délégations ont aussi noté que des contributions plus importantes pourraient bénéficier d'économies d'échelle, et elles ont engagé le Fonds à adopter un mécanisme de recouvrement simple, transparent et efficace. UN ولاحظت الوفود أيضا أن المساهمات الكبرى يمكن أن تفيد من وفورات الحجم، ودعت إلى تبني آلية الاسترداد التي تتسم بالبساطة والشفافية والكفاءة.
    Elle a souligné que les contributions aux ressources autres que les ressources de base ne devraient pas remplacer les contributions aux ressources de base. UN وأكدت أن المساهمات غير الأساسية ينبغي ألا تحل محل المساهمات الأساسية.
    Des délégations ont souligné que les contributions aux ressources ordinaires devaient être prévisibles et venir en temps utile. UN وأكدت وفود أن المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية ينبغي أن تكون قابلة للتنبؤ بها، وأن تقدَّم في المواعيد المناسبة.
    Il est paradoxal que les contributions financières indispensables ne soient pas versées à l'heure où le Tribunal met tout en œuvre pour parachever sa mission. UN ومن المفارقات أن المساهمات المالية التي لا غنى عنها لا يتم تسديدها بينما تبذل المحكمــة كل ما فــي وسعها لإنجاز مهمتها.
    Ces 15 dernières années, les données montrent que les contributions ont atteint leur plus haut niveau en 1993 avant de baisser. UN وتُظهر البيانات أن المساهمات خلال السنوات الـ 15 الماضية قد وصلت إلى أعلى مستوى لها في عام 1993 ثم تراجعت.
    Bien que les contributions soient souhaitables, sous quelque forme que ce soit, le fait de les affecter à des fins déterminées prive le Secrétariat d'une certaine souplesse en ce qui concerne le financement du programme de travail. UN وفي حين أن المساهمات مطلوبة بأي شكل، إلاّ أن التخصيص يقيّد مرونة الأمانة في تمويل برنامج العمل.
    9. Un des principes généraux du Programme est que les contributions à ses activités se font sur une base volontaire. UN 9- ويتمثل أحد المبادئ التوجيهية العامة للبرنامج في أن المساهمات في البرنامج تقدم على أساس طوعي.
    Nous sommes d'avis que les contributions au Fonds doivent se poursuivre de façon prévisible, afin d'obtenir des ressources équivalant au moins à 250 millions de dollars. UN ونرى أن المساهمات في الصندوق ينبغي أن تستمر بطريقة يمكن التنبؤ بها ابتغاء بلوغ حد التمويل البالغ 250 مليون دولار.
    Le Groupe des 77 se félicitait de ce que les contributions des pays en développement représentent la plus grande partie de cette hausse. UN وقالت إن ما شجع مجموعتها أن المساهمات المقدمة من البلدان النامية تُشكل الجزء الأكبر من هذه الزيادة.
    Soulignant l'importance et le rôle décisif que jouent les centres d'information des Nations Unies, un représentant a jugé alarmant que les contributions des pays hôtes aux centres aient diminué régulièrement depuis le début des années 90, et a dit qu'il importait d'inverser cette tendance. UN وقال أحد الممثلين، في معرض التأكيد على أهمية الدور المحوري الذي تضطلع به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، إنه مما يبعث على الانزعاج أن المساهمات المقدمة من البلدان المضيفة لتلك المراكز تشهد هبوطا مطردا منذ أوائل التسعينات، وإن من المهم عكس هذا الاتجاه.
    Notant que les contributions au Fonds général n'ont pas augmenté et que la participation des pays développés à des programmes de formation, à New York et à Genève, est en hausse, UN وإذ تلاحظ أن المساهمات المقدمة إلى الصندوق العام لم تتزايد وأن مشاركة البلدان المتقدمة النمو في برامج التدريب، في نيويورك وجنيف، آخذة في الازدياد،
    Notant que les contributions au Fonds général n'ont pas augmenté et que la participation des pays développés à des programmes de formation, à New York et à Genève, est en hausse, UN وإذ تلاحظ أن المساهمات المقدمة إلى الصندوق العام لم تتزايد وأن مشاركة البلدان المتقدمة النمو في برامج التدريب، في نيويورك وجنيف آخذة في الازدياد،
    Notant que les contributions au Fonds général de l'Institut n'ont pas augmenté proportionnellement à la participation des pays développés aux programmes de formation, et soulignant qu'il faut d'urgence réduire cet écart, UN وإذ تلاحظ أن المساهمات إلى الصندوق العام للمعهد لم تتزايد مع زيادة مشاركة البلدان المتقدمة النمو في برامج التدريب، وإذ تؤكد على ضرورة التصدي العاجل لهذا التناقض،
    S'agissant du dernier rapport, le Département a déclaré que les contributions en espèces des gouvernements hôtes avaient eu une incidence très positive sur le fonctionnement de nombreux centres d'information. UN وفيما يتعلق بالتقرير الأخير، ذكرت الإدارة أن المساهمات النقدية السنوية التي قدمتها الحكومات المضيفة كان لها أثر إيجابي جدا على نجاح عمل العديد من المراكز.
    Nous estimons que les contributions que les délégations pourront apporter au cours des prochains mois seront très utiles pour les définir avec plus de précision. UN ونعتقد أن المساهمات التي يمكن أن نقدمها - نحن الوفود - في اﻷشهر المقبلة ستكون بالغة القيمة في زيادة صقل هذا المشروع.
    Il faut donner l'assurance aux gouvernements que les contributions extérieures au développement ne signifient pas ingérence dans des affaires jugées délicates au plan national. UN ويجب أن تطمئن الحكومات إلى أن المساهمات الخارجية في التنمية لا تتعدى ذلك، وأنها ليست تدخلا في أمور قد تعد حساسة على الصعيد الداخلي.
    Les délégations ont aussi noté que des contributions plus importantes pourraient bénéficier d'économies d'échelle, et elles ont engagé le Fonds à adopter un mécanisme de recouvrement simple, transparent et efficace. UN ولاحظت الوفود أيضا أن المساهمات الكبرى يمكن أن تفيد من وفورات الحجم، ودعت إلى تبني آلية الاسترداد التي تتسم بالبساطة والشفافية والكفاءة.
    Ces deux options ont pour avantage que les contributions sont versées avec le consentement - exprès ou tacite - du fonctionnaire. UN 23 - ويقدم كلا النموذجين الطوعيين ميزة أن المساهمات تقدم بموافقة الموظفين المشاركين (الصريحة أو الضمنية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more