"أن الوقت" - Translation from Arabic to French

    • que le moment
        
    • qu'il
        
    • que le temps
        
    • que l'heure
        
    • temps de
        
    • que ce
        
    • de temps
        
    • temps que
        
    • que les délais
        
    • que le délai
        
    • il est
        
    • temps d'
        
    • que c'
        
    • temps qu'
        
    • le temps est
        
    Elles reconnaissent que le moment est venu de prendre des mesures concrètes à cette fin. UN وتدرك المنظمتان أن الوقت قد حان لاتخاذ اجراءات ملموسة لتعزيز جهودهما التعاونية.
    Par-dessus tout, nous exhortons toutes les parties au processus de paix à accepter le fait que le moment est venu de regarder en avant et non en arrière. UN وفي المقام اﻷول، نحث جميع أطــراف عملية السلام على تقبل حقيقة أن الوقت قـد حان اﻵن للتطلع الى اﻷمام لا الى الخلف.
    Je pense que le moment est venu d'avancer à nouveau au Moyen-Orient également. UN وأرى أن الوقت قد حان لزيادة التحرك قدما في الشرق اﻷوسط أيضا.
    Il a souligné également qu'il était temps que les parties prenantes nationales fassent de la paix leur priorité. UN وشدد أيضا على أن الوقت قد حان لتضع الجهات الوطنية خطة تحقيق السلام في قائمة اهتماماتها.
    Je pense que le temps est venu de mieux organiser ce genre d'arrangement. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لوضع هذه الترتيبات على أساس أكثر تنظيما.
    il est clair que le moment est venu pour la communauté internationale de traiter rapidement, vigoureusement et complètement ce problème. UN والواضح أن الوقت قد حان كي يتصدى المجتمع الدولي لهذه المشكلة على نحو عاجل وحازم وشامل.
    De nombreux pays estiment donc que le moment est venu d'augmenter le nombre des sièges permanents et non permanents au Conseil de sécurité. UN وعليه، فإن كثيرا من الدول باتت تعتقد أن الوقت قد حان لزيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة في مجلس الأمن.
    Le Bureau estime que le moment est venu de revoir les directives et pratiques régissant le travail d'équipe à la CESAO. UN ويرى المكتب أن الوقت حان لإعادة النظر في المبادئ التوجيهية والممارسات التي تنظم طريقة عمل الأفرقة في اللجنة.
    il est clair que le moment est venu d'en faire tout autant dans le domaine du désarmement. UN ومن الواضح أن الوقت قد حان للبحث عن هذه النُهُج في مجال نزع السلاح كذلك.
    Je sais que le moment est mal choisi et qu'il serait stérile de récriminer contre l'histoire. UN وإنني ﻷعي تمام الوعي أن الوقت غير مناسب للدخول في مهاترات بشأن التاريخ كما أنه لن يفيد في شيء.
    Le Costa Rica estime que le moment est venu d'entamer un dialogue franc et ouvert qui permettra de trouver une solution juste et adéquate à ce grave problème. UN إن كوستاريكا تعتقد أن الوقت قد حان ﻹجراء حوار صريح مفتوح يتيح حلا منصفا كافيا لهذه المشكلة الخطيرة.
    Nous croyons sincèrement que le moment est venu d'accorder une attention plus grande à la prévention et au règlement des conflits. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الوقت قد حان لايلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات وحلها.
    Parmi ces options, nous pensons que le moment est venu d'étudier la possibilité, à long terme, de créer une force militaire onusienne permanente. UN ومن بين تلك الخيارات، نرى أن الوقت قد حان ﻷن ندرس إمكانية خلق قوة عسكرية دائمة تابعة لﻷمم المتحدة على المدى الطويل.
    La Conférence considère donc qu'il est temps que les États parties négocient un traité qui proscrira pour toujours l'arme nucléaire. UN وتبعا لذلك، يرى المؤتمر أن الوقت قد حان لقيام الدول اﻷطراف بالتفاوض بشأن معاهدة تحظر اﻷسلحة النووية الى اﻷبد.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Conseil pourrait examiner toutes autres questions qu'il juge opportunes et appropriées. UN قد ينظر المجلس في مناقشة أي مسائل أخرى يجد أن الوقت مناسبا لها وملائمة تحت هذا البند من جدول اﻷعمال.
    La Commission continuait néanmoins de considérer qu’il n’y avait pas lieu de changer de fonction publique de référence pour les raisons qu’elle avait précédemment mentionnées; UN غير أن اللجنة ما زالت تعتقد أن الوقت لم يحن بعد لتغيير الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة وذلك لﻷسباب السابق بيانها؛
    Bien que le temps presse, il paraît difficile de commencer à l'organiser immédiatement. UN وبالرغم من أن الوقت أمامنا قصير، من الصعب بدء تنظيمها على الفور.
    Je serais bref parce que le temps nous est compté. Open Subtitles سأبقي كلامي قصيراً لأنني أعرف أن الوقت جوهري
    Mais près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption de la Charte, et il est indubitable que le temps est venu de la réviser et de l'amender. UN أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله.
    L’UNIDIR estime que l’heure est venue d’insuffler des idées nouvelles dans le processus multilatéral et d’aller au-delà d’arguments et de propositions aujourd’hui dépassés. UN ويعتقد المعهد أن الوقت حان لحقن أفكار جديدة في العملية المتعددة اﻷطراف الرامية إلى زعزعة الحجج والمقترحات القديمة.
    Autrement dit, il est temps de penser aux perspectives d'avenir et non plus aux erreurs du passé. UN وقصارى القول، أن الوقت قد حان لنفكر لا في أخطاء الماضي وإنما في امكانيات المستقبل.
    L'Ukraine estime qu'il est temps de régler la question de l'interdiction complète du déploiement et de l'utilisation dans l'espace d'armes de quelque sorte que ce soit. UN وترى أوكرانيا أن الوقت قد حان لحل قضية الحظر التام لنشر واستخدام أي سلاح في الفضاء مهما كان نوع هذا السلاح.
    J'espère que vous accepterez cette proposition, en ayant à l'esprit que nous ne disposons plus de beaucoup de temps. UN وآمل أن توافقوا على هذا الاقتراح، واضعين في الاعتبار أن الوقت المتاح لنا محدود.
    Au vu des enseignements tirés de situations semblables, il est temps que les acteurs bilatéraux intensifient leurs efforts dans ce secteur. UN ونستخلص من تجارب مماثلة أن الوقت قد حان لقيام العناصر الفاعلة الثنائية بتوسيع مشاركتها في هذا القطاع.
    Il convient de noter à cet égard que les délais nécessaires pour statuer et émettre des avis consultatifs ont été réduits. UN وتجدر الإشارة في ذلك الصدد إلى أن الوقت المطلوب لإصدار قرارات وفتاوى قد أخذ في التناقص.
    il est à noter que le délai d'application des recommandations dépasse le cadre de la période considérée. UN وتجدر ملاحظة أن الوقت المتاح للتنفيذ التام للتوصيات يتجاوز الفترة التي يغطيها التقرير.
    il est temps d'adopter le projet de Déclaration, qui garantira le respect des droits et le développement continu des autochtones à travers le monde. UN وأكد أن الوقت قد حان لاعتماد مشروع الإعلان، على ما هو عليه، وضمان بذلك حقوق الشعوب الأصلية حول العالم واستمرار نموهم.
    - Vous ne vouliez pas le dire, mais je suppose que vous saviez que c'était l'heure. Open Subtitles لم ترد إخباري السبب و أظن بأنك قد علمت أن الوقت قد حان
    Je pense qu'il est temps qu'on commence à parler. Je ne peux pas tout te dire. Open Subtitles أعتقد أن الوقت قد حان كي نتكلم لا أستطيع أن أخبرك بأي شيء
    Compte tenu de la faiblesse persistante du taux de participation à ces réunions, le temps est peut-être venu de réexaminer leur calendrier et leur périodicité. UN ويشير مستوى الحضور المنخفض باستمرار في هذه الاجتماعات إلى أن الوقت ربما يكون قد حان لإعادة النظر في توقيتها وتواترها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more