"أن انتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • que les violations
        
    • que des violations
        
    • que les atteintes
        
    • que ces violations
        
    • que les infractions
        
    • violations de
        
    • que la violation
        
    • état de violations
        
    • que certaines violations
        
    À cette fin, elle a exhorté le Conseil à faire comprendre clairement que les violations des droits de l'homme ne resteront pas impunies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعت المجلس إلى إرسال رسالة لا لبس فيها مؤداها أن انتهاكات حقوق الإنسان لن تفلت من العقاب.
    Le Ministre de la justice luimême a estimé que les violations des droits fondamentaux des femmes, en Haïti, n'ont pas seulement un caractère accidentel mais structurel. UN لقد كان من رأي وزير العدل نفسه أن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في هايتي ليست هي عرضية فحسب وإنما هي هيكلية أيضاً.
    Consciente du fait que les violations des droits de l'homme sont l'une des causes multiples et complexes des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, UN وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين،
    Préoccupé(e) par le fait que des violations des droits de l'homme provoquent une dégradation de l'environnement qui, à son tour, provoque des violations des droits de l'homme, UN وإذ يقلقها أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تؤدي إلى التدهور البيئي وأن التدهور البيئي يؤدي إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Ils savent que les violations des droits de l'homme et le déni persistant de l'autodétermination au Timor oriental sont si flagrants qu'il est inhumain de continuer à les ignorer. UN فهم يعلمون أن انتهاكات حقوق اﻹنسان واستمرار إنكار حق تقرير المصير على تيمور الشرقية هي أمور صارخة إلى حد أن من غير اﻹنساني ترك اﻷمور تسير سيرها المعتاد.
    Consciente du fait que les violations des droits de l'homme sont l'une des causes multiples et complexes des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, UN وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين،
    Il est rappelé que les violations de l'article 49 constituent des infractions graves à la quatrième Convention de Genève; UN ويشار إلى أن انتهاكات المادة 49 تشكل خرقاً خطيراً لاتفاقية جنيف الرابعة؛
    Il a ajouté que les violations par Israël de l'espace aérien libanais s'étaient poursuivies à un rythme quasi quotidien. UN وأضاف أن انتهاكات إسرائيل للمجال الجوي اللبناني تتواصل بصورة تكاد تكون يومية.
    Il semble que les violations des droits civils et politiques lors d'élections soient déjà de plus en plus nombreuses. UN وهناك دلائل تشير إلى أن انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية، في إطار الانتخابات، تزداد بالفعل.
    J'insiste sur le fait que les violations massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire ne sont pas susceptibles d'amnistie. UN وأود أن أؤكد في هذا السياق أن انتهاكات جسيمة معينة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لا ينبغي أن يشملها العفو.
    Cela ne vaut que s'il est démontré que les violations des droits de l'homme ont atteint une ampleur qui menace la paix et la sécurité internationales. UN ولا ينطبق ذلك إلا إذا ثبت أن انتهاكات حقوق الإنسان قد بلغت حداً يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Cependant, il est clair que les violations massives des droits de l'homme et le génocide pourraient être des motifs d'intervention de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من ذلك فإن من الواضح أن انتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق والإبادة الجماعية يمكن أن تكون سببا لتدخل المجتمع الدولي.
    Néanmoins il a pu constater par l'intermédiaire des rapports de rapporteurs spéciaux sur des pays déterminés, que les violations des droits de l'homme sont la cause de déplacements de populations. UN بيد أنه علم من تقارير المقررين الخاصين القطريين أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تسفر عن تشريد اﻷشخاص.
    Le chef de la délégation péruvienne et par ailleurs ministre de la justice a déclaré que les violations des droits de l'homme au Pérou étaient des actes individuels violents. UN وقال إن رئيس وفد بيرو الذي هو باﻹضافة إلى ذلك، وزير العدل أعلن أن انتهاكات حقوق اﻹنسان في بيرو كانت أعمالا فردية عنيفة.
    Il est de plus en plus généralement admis que les violations du droit humanitaire sont une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وهناك اتفاق متزايد على أن انتهاكات القانون اﻹنساني تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Seul un organisme de ce type permettra à la communauté internationale de faire la preuve que les violations massives des droits de l'homme ne resteront jamais impunies. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يدلل بفعالية على أن انتهاكات حقوق اﻹنسان الواسعة لن تفلت مطلقا من العقاب إلا عن طريق هذه الهيئة.
    Il ne fait aucun doute que des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme sont commises en Libye et qu'elles constituent très probablement des crimes contre l'humanité. UN ومن الواضح أن انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان قد ارتُكبت في ليبيا، وأنها تشكل على الأرجح جرائم ضد الإنسانية.
    Dans la pratique, toute évaluation objective amène à conclure que des violations de ces droits continuent de se produire en grand nombre. UN أما من حيث الممارسة، فسيتعين أن يخلص أي تقييم موضوعي إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة على نطاق كبير.
    6.6 L’État partie ne conteste pas le fait que des violations graves, flagrantes ou massives des droits de l’homme ont été commises en Somalie. UN ٦-٦ ولا تجادل الدولة الطرف في أن انتهاكات فادحة أو صارخة أو جماعية لحقوق اﻹنسان قد ارتكبت في الصومال.
    Il a été souligné en outre que les atteintes les plus destructrices et les plus courantes aux droits des autochtones résultaient directement de stratégies de développement qui ne respectaient pas leur droit fondamental à l'autodétermination. UN وقد شدد أيضا على أن انتهاكات حقوق السكان اﻷصليين، اﻷكثر جسامة واﻷوسع انتشارا، قد تأتت على نحو مباشر من تلك الاستراتيجيات الانمائية التي لم تراع حقهم في تقرير المصير.
    Il importe à cet égard de souligner que ces violations des droits de l'homme ne tenaient à des motifs de discrimination fondés sur l'origine nationale ou raciale ou sur toute autre considération. UN ومن المهم أن نؤكد في هذا الصدد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تتم بدافع من التمييز القومي أو العنصري أو أي أشكال أخرى للتمييز.
    Bien que les infractions aux règles du droit pénal national n'atteignent pas en général le niveau de crimes contre l'humanité, elles peuvent le faire dans certaines circonstances exceptionnelles. UN وعلى الرغم من أن انتهاكات القواعد الوطنية للقانون الجنائي لا تبلغ بوجه عام صفة الجرائم التي ضد الانسانية، فإنها في ظل ظروف استثنائية تكتسب هذه الصفة.
    Du fait que la violation des droits à la sexualité et à la reproduction peut avoir de graves conséquences sur la santé de la femme, le terme est souvent utilisé dans le contexte de la santé en matière de reproduction. UN وبالنظر إلى أن انتهاكات الحقوق الجنسية والإنجابية يمكن أن ترتب عواقب وخيمة على صحة المرأة، فإن المصطلح كثيرا ما يستخدم فيما يتعلق بالصحة الإنجابية.
    L'auteur a fait état de violations, par le Gouvernement canadien, du droit que possède la bande du lac Lubicon de disposer d'ellemême et, en vertu de ce droit, de déterminer librement son statut politique et poursuivre son développement économique, social et culturel, ainsi que de son droit de disposer de ses richesses et ressources naturelles et de ne pas être privée de ses propres moyens de subsistance. UN ادعى مقدم البلاغ أن انتهاكات ارتكبتها حكومة كندا تعلقت بحق عصبة بحيرة لوبيكون في تقرير مصيرها وبأن تقرر بحرية، بفضل هذا الحق، وضعها السياسي وتنشد تطورها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، فضلاً عن الحق في التصرف بحرية في ثروتها ومواردها الطبيعية وأن لا تحرم من سبل عيشها.
    Pour conclure, elle souligne que certaines violations des droits de la femmes se produisent à l'échelon national et qu'en conséquence, une prévention effective de ces violations n'est possible qu'à cet échelon. UN 15- وشددت في ختام كلمتها على أن انتهاكات حقوق المرأة تحدث على المستوى الوطني، ومن ثم فإن المنع الفعال لوقوع هذه الانتهاكات لا يمكن أن يحدث سوى على المستوى الوطني الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more