"أن تترك" - Translation from Arabic to French

    • laisser
        
    • de quitter
        
    • que tu laisses
        
    • 'avoir
        
    • renvoyer
        
    • s'en remettre
        
    • c'
        
    • aient
        
    • être laissé
        
    • lâcher
        
    • laisse pas
        
    • d'abandonner
        
    • que tu quittes
        
    En 1996, néanmoins, le HCR avait décidé de laisser l'élaboration des plans de travail aux bureaux d'exécution. UN غير أنه في عام ١٩٩٦ أيضا، قررت المفوضية أن تترك إعداد خطط العمل في أيدي المكاتب المنفذة.
    En 1996, néanmoins, le HCR avait décidé de laisser l'élaboration des plans de travail aux bureaux d'exécution. UN غير أنه في عام ١٩٩٦ أيضا، قررت المفوضية أن تترك إعداد خطط العمل في أيدي المكاتب المنفذة.
    Il faudrait laisser au groupe de rédaction le soin de trouver la meilleure formulation. UN ورأى أن مسألة وضع الصيغة المثلى ينبغي أن تترك لفريق الصياغة.
    Ce n'est pas facile de quitter la seule chose que tu aies jamais connue. Open Subtitles إنه ليس من السهل أن تترك الشيء الوحيد الذي لطالما عرفته
    Pourriez-vous me laisser les clés dans le pot en céramique ? Open Subtitles أيمكنك أن تترك المفاتيح فى إصيص الزهور من أجلى؟
    Elle doit profiter immédiatement de la situation, mais elle connaît les risques de laisser les oursons. Open Subtitles يجب أن تستفيد من الوضع الآن لكنها تعرف أنه خطر أن تترك الديسمين
    Et le chef t'a demandé de laisser tomber, donc si tu ne le fais pas, ça retombera sur moi, ton équipier. Open Subtitles والقائد قال لك أن تترك ذلك إذا لم تفعل سوف ينعكس ذلك يشكل سيء علي على شريكك
    en bas des escaliers. c'est un endroit très fréquenté. Tu devrais laisser ton masque derrière. Open Subtitles عند قاع الدرَج، إنّه مكان عام جدًّا، إذ سيتعيّن أن تترك قناعك.
    Frère Brude, il faut parfois laisser les choses en paix. Open Subtitles الأخ برود أحيانا يجب أن تترك الأمر بمفرده
    Il faut laisser les gens hésiter, pour qu'ils comprennent ce qui est réel ou non. Open Subtitles أحياناً يجب أن تترك الناس يترددون لكي يكتشفوا ماهو الواقع وغير الواقع
    Elle veut me laisser le bébé tandis qu'elle va à l'école. Open Subtitles تريد أن تترك الطفل معي خلال وجودها في المدرسة
    Maintenant, pourquoi veux tu le laisser aux gens cherchant à squatter dans votre ragoût? Open Subtitles الآن لم تود أن تترك المنصب لمن يريد أن يتخلص منك؟
    Il faut laisser ses problèmes à la maison, quand on conduit. Open Subtitles فكرة طيبة أن تترك همومك ورائك عندما تقود سيارتك.
    c'est comme heurter une voiture et partir sans laisser de mot. Open Subtitles أشبه بأن تصدم سيارة وتهرب دون أن تترك ملاحظة
    Après que l'agression est été commise, l'Éthiopie a littéralement supplié l'Érythrée de quitter la terre éthiopienne. UN وبعد ارتكاب العدوان، استجدت إثيوبيا حرفيا إريتريا أن تترك الأرض الإثيوبية.
    Si tu rentres, il faudra que tu laisses ton badge. Open Subtitles إذا أردت الدخول، فعليك أن تترك شارتك على الباب.
    Mais pour aboutir et pour être durable, tout règlement du problème au Moyen-Orient doit avoir un effet concret sur la vie quotidienne de la population locale. UN ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين.
    Elle pourrait renvoyer la question au groupe de rédaction et y revenir plus tard. UN ويمكن أن تترك اللجنة المسألة لفريق الصياغة لتعود اليها لاحقا.
    Or le Gouvernement a décidé de s'en remettre entièrement à la production interne pour répondre aux besoins humanitaires de sa population — préférant laisser souffrir des innocents tandis qu'il manoeuvrait pour obtenir la levée des sanctions. UN وبدلا من ذلك، قررت حكومة العراق الاعتماد فقط على الانتاج المحلي في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية لشعبها - مفضلة أن تترك الناس اﻷبرياء يعانون في الوقت الذي كانت فيه الحكومة تناور لرفع الجزاءات.
    Pour que ces actions aient un plus grand impact, une collaboration et une coordination accrues entre les différentes institutions des Nations Unies sont tout à fait souhaitables. UN ولكي يتسنى لهذه الإجراءات أن تترك أثرا أكبر، من المستصوب أن يزيد التعاون والتنسيق فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة.
    Pour dire la vérité, vu ce qui arrive dans les toilettes de ce genre de club, ce soutien-gorge aurait pu être laissé là par n'importe qui. Open Subtitles لأخبرك الحقيقة، ما يحدث في تلك الحمامات، ما يحدث في تلك الحمامات النادي، يُمكن لأيّ فتاة أن تترك تلك الصدريّة هناك.
    Certains d'entre-nous ont appris que pour survivre au présent tu dois lâcher le passé. Open Subtitles تعلّم بعضنا ، أنّه كي تحصل على الحاضر . يجب أن تترك الماضي وشأنه
    On laisse pas un enfant seul dans une voiture. Open Subtitles لا يمكنك أن تترك صغيراً في المقعد الخلفي لسيارة ببساطة
    Le rapport indique également que les élèves plus avancés en âge sont également plus susceptibles d'abandonner l'école. UN كما يبيِّن التقرير أن هذه النوعية من الأطفال من الأرجح أيضاً أن تترك الدراسة.
    Je veux que tu quittes la voiture et que tu coures le plus vite et le plus loin possible. Open Subtitles اريدُ منكَ أن تترك السيارة و تهرب بأسرع ما يمكنك ألى مكان بعيد من هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more