Je ne doute pas que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre prendra les mesures appropriées pour éliminer cette source de tension. | UN | وإني على ثقة من أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ستتخذ التدابير الملائمة ﻹزالة مصدر التوتر هذا. |
Il faut que tous, en particulier ceux qui, non sans raison, se plaignent que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre existe depuis trop longtemps, s'en souviennent. | UN | وينبغي أن يتذكر الجميع هذه الحقيقة وخاصة اولئك الذين يشكون، ولهم بعض العذر في ذلك، من أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بقت فترة زمنية أطول من اللازم. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre ferme croyance en l'Organisation des Nations Unies et notre indéfectible attachement à l'Organisation elle-même ainsi qu'à ses aspirations et aux principes consacrés par la Charte. Nous savons toutefois que la Force des Nations Unies ne pourra provenir que de l'appui moral et matériel que ses Membres lui accordent. | UN | وختاما، أود أن أكرر من جديد ايماننا الراسخ والتزامنا الثابت باﻷمم المتحدة وتطلعاتها وبمبادئ الميثاق بيد أننا نعي أن قوة اﻷمم المتحدة أو ضعفها إنما تنبع من الدعم اﻷدبي والمادي المقدم من جانب أعضائها. |
J'ai été désagréablement surpris d'apprendre que la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a l'intention d'autoriser un officier de liaison du parti de Karadžić à travailler au fret à l'aéroport de Tuzla. | UN | لقد فوجئت مفاجأة غير سارة عندما علمت أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تعتزم السماح لضابط اتصال من طرف كاراديتش بالعمل في شحن البضائع في مطار توزلا. |
Il est évident que la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) n'a pas pris les mesures appropriées pour empêcher l'avancée des forces de Karadzic sur Gorazde et protéger efficacement des vies innocentes. | UN | ومن الواضح أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تقم باتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون تقدم قوات كارادزيتش نحو غورازده وحماية أرواح اﻷبرياء بصورة كافية. |
Nous sommes profondément convaincus que la force de l'ONU réside dans son caractère universel, neutre et impartial. | UN | ونحن على اقتناع عميق أن قوة الأمم المتحدة تكمن في عالميتها وحيادها ونزاهتها. |
Après enquête, on a découvert que la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement avait vendu à un Israélien un certain nombre de véhicules anciens, qui étaient dans un état de délabrement avancé. | UN | وتبين لدى التحقيق أن قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك باعت مشتريا اسرائيليا عددا من المركبات القديمة التي كانت بحاجة إلى ترميم تام. |
Le représentant chypriote grec prétend que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été établie en 1964 à la suite d'un " recours introduit par Chypre devant le Conseil de sécurité contre la Turquie " , ce qui donne l'impression — fausse — que c'était la Turquie, et non pas l'administration chypriote grecque elle-même, qui était à l'origine du problème chypriote en décembre 1963. | UN | فالممثل القبرصي اليوناني يزعم أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص أنشئت في عام ١٩٦٤ عقب " تقديم شكوى إلى مجلس اﻷمن من قبرص ضد تركيا " ، مما أعطى انطباعا خاطئا بأن تركيا، بدلا من اﻹدارة القبرصية اليونانية ذاتها، هي التي بدأت مشكلة قبرص في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣. |
Le représentant chypriote grec s'emploie à réécrire l'histoire en prétendant que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été créée en 1964 après que l'aile chypriote grecque de la République de Chypre naguère bicommunautaire a demandé l'aide de l'Organisation des Nations Unies en 1963 devant la menace d'" intervention d'un voisin plus puissant " . | UN | ويحاول ممثل القبارصة اليونانيين أن يعيد كتابة التاريخ بادعائه أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أنشئت عام ١٩٦٤ بعد أن استنجد الجناح القبرصي اليوناني في جمهورية قبرص المشتركة بين الطائفتين في ذلك الوقت باﻷمم المتحدة في عام ١٩٦٣ عندما واجه تهديد " التدخل من جار أقوى " . |
Nous avons constaté avec satisfaction que, dans votre dernier rapport au Conseil de sécurité en date du 8 décembre 1997 (S/1997/962, par. 20), vous avez mentionné nos protestations concernant la destruction d'églises et d'autres biens religieux et vous avez donné l'assurance que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre suit cette affaire avec la partie turque. | UN | وقد لاحظنا مع الارتياح إنكم ضمﱠنتم أحدث تقاريركم المقدمة إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ S/1997/962)، الفقرة ٢٠( احتجاجاتنا على تدمير الكنائس والممتلكات الدينية اﻷخرى، وتأكيدكم على أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تتابع بحث المسألة مع الجانب التركي. |
17. M. TAKASU (Contrôleur) rappelle que la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) a été créée en 1974 et que son mandat a depuis lors été prorogé pour des périodes de six mois, la dernière d'entre elles expirant à la fin de novembre 1995. | UN | ١٧ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: أشار الى أن قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك قد أنشئت في عام ١٩٧٤، ثم أعيد تجديد ولايتها بعد ذلك لفترات مدتها ستة أشهر وتنتهي الفترة الحالية بنهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Il a indiqué que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre continuait de faire tout son possible pour maintenir le cessez-le-feu en contrôlant la zone tampon entre les lignes de cessez-le-feu et en réagissant rapidement aux incidents. | UN | وأشار إلى أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص " ظلت تبذل قصارى جهودها للحفاظ على وقف إطلاق النار، وذلك بالسيطرة على منطقة اﻷمم المتحدة العازلة بين خطي وقف إطلاق النار وبالاستجابة السريعة للحوادث " . |
J'ai le regret de vous informer que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a été extrêmement mécontent d'apprendre que la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) n'était pas en mesure de faciliter le transport jusqu'à Sarajevo de M. Suleyman Demirel, Président de la Turquie, ce qui a empêché sa visite officielle en Bosnie-Herzégovine, qui avait déjà été annoncée, d'avoir lieu. | UN | يؤسفني أن أبلغكم أن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك مستاءة للغاية لعلمها أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تتمكن من تسهيل سفر السيد سليمان ديميريل، رئيس تركيا، إلى سراييفو، وبذلك تكون قد حالت دون قيامه بالزيارة الرسمية، التي سبق اﻹعلان عنها، إلى البوسنة والهرسك. |
37. Demande aux parties de veiller à la protection et à la sécurité de la Force de protection des Nations Unies et confirme que la Force de protection des Nations Unies continuera à jouir, y compris pendant la période de retrait, de tous les privilèges et immunités qui lui sont actuellement reconnus; | UN | ٣٧ " - يدعو اﻷطراف إلى كفالة سلامة وأمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويؤكد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستظل متمتعة بجميع المزايا والحصانات القائمة بما في ذلك خلال فترة انسحابها؛ |
La nuit dernière, au moins sept missiles " Volhov " ont été lancés sur la ville de Cazin. Il a été annoncé que la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a été témoin de cette attaque. | UN | وفي الليلة الماضية، أطلقت ٧ قذائف، على اﻷقل، من طراز )فولهوف( على مدينة كازين، وأفيد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد شهدت هذا الهجوم. |
b) Le général Rose a fait savoir au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine que la Force de protection des Nations Unies ne pouvait intervenir du fait que les forces serbes ont pris en otage plus d'une centaine de ses soldats; | UN | )ب( وأبلغ الجنرال روز حكومة البوسنة والهرسك أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية أصبحت عاجزة ﻷن ما يزيد عن ١٠٠ من قواتها تحتجزهم القوات الصربية رهائنا؛ |
Pour terminer, j'insiste une fois de plus sur le fait que la force de l'ONU tient à son universalité et à son impartialité dans l'exécution de sa mission, qui consiste à promouvoir la paix et la sécurité, le développement social et économique, les droits de l'homme et le droit international, conformément à la Charte. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أشدد على أن قوة الأمم المتحدة تستمد من صبغتها العالمية وحيادها بينما تنفذ ولايتها لتعزيز السلم والأمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحقوق الإنسان والقانون الدولي، وفقا لما ورد في الميثاق. |