Il convient de souligner que la Commission du développement durable et la Commission des stupéfiants ont décidé de tenir des débats de haut niveau. | UN | وينبغي التشديد على أن لجنة التنمية المستدامة ولجنة المخدرات قد قررتا تنظيم أجزاء رفيعة المستوى. |
Notant que la Commission du développement durable, à sa quatorzième session, a examiné le développement industriel, | UN | وإذ تلاحظ أن لجنة التنمية المستدامة ناقشت في دورتها الرابعة عشرة جملة أمور، منها التنمية الصناعية، |
Notant que la Commission du développement durable, à sa quatorzième session, a examiné le développement industriel, | UN | وإذ تلاحظ أن لجنة التنمية المستدامة ناقشت في دورتها الرابعة عشرة جملة أمور منها التنمية الصناعية، |
Nous soutenons la proposition tendant à ce que la Commission du développement durable continue à faire office d'instance principale du processus de Rio. | UN | ونحن نؤيد المقترح الذي مفاده أن لجنة التنمية المستدامة ينبغي أن تواصل العمل بوصفها المنتدى الرئيسي لعملية ريو. |
Tout en reconnaissant qu'il incombait essentiellement au Comité préparatoire du Sommet de mettre au point l'ordre du jour du Sommet, des représentants ont souligné que la Commission du développement social avait une contribution importante à apporter dans ce domaine. | UN | وفي حين سلم بأن المسؤولية الرئيسية عن وضع الصيغة النهائية لجدول أعمال مؤتمر القمة تقع على عاتق اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة، شدد على أن لجنة التنمية الاجتماعية تستطيع تقديم مساهمة هامة. |
Il est encourageant de noter que la Commission du développement social s'acquitterait ainsi véritablement des tâches qui lui incombent et qu'un lien pratique s'est établi grâce à la désignation de son Président comme membre de droit du Bureau du Comité préparatoire. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن لجنة التنمية الاجتماعية تضطلع في الواقع بولايتها وفقا لذلك، وأنه أقيم رابط عملي عن طريق تعيين رئيسها، بحكم الوظيفة، في مكتب اللجنة التحضيرية. |
Il faut noter à cet égard que la Commission du développement durable a décidé que désormais les membres de son bureau seraient élus à la fin de chaque session afin de pouvoir préparer la session suivante et en suivre le déroulement. | UN | وأضاف بأنه من الجدير بالذكر أن لجنة التنمية المستدامة قررت انتخاب أعضاء مكتبها بنهاية كل دورة حتى يتمكنوا من متابعة اﻷعمال التحضيرية للدورة اللاحقة والمشاركة فيها. |
Maintenant que la Commission du développement durable est dans une meilleure position pour identifier les priorités, nous espérons que les pays en développement pourront bénéficier de l'assistance dont ils ont besoin pour mieux répondre aux problèmes pressants qui entravent la réalisation de leurs objectifs de développement durable. | UN | وبما أن لجنة التنمية المستدامة بوسعها اﻵن أن تحدد اﻷولويات، يحدونا اﻷمل في أن تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من المساعدة اللازمة كي تتمكن من الاستجابة على نحو أفضل للمسائل اﻷكثر إلحاحا التي تعوق تحقيق أهدافها المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Nous prenons note avec satisfaction que la Commission du développement social a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle mobilise des ressources financières supplémentaires qui soient à la fois adéquates et prévisibles pour contribuer à l'élimination de la pauvreté. | UN | ويشجعنا أن نلاحظ أن لجنة التنمية الاجتماعية دعت المجتمع الدولي إلى السعي لحشد موارد مالية إضافية كافية ويمكن التنبؤ بها لﻹسهام في القضاء على الفقر. |
22. Il convient de rappeler que la Commission du développement social a pris part à l'élaboration de l'ordre du jour du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ٢٢ - يذكر أن لجنة التنمية الاجتماعية اشتركت في إعداد جدول أعمال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
On mentionnera à cet égard le suivi de la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement qui a montré que la Commission du développement durable était l'organe central de l'application d'Action 21. | UN | ومما هو جدير بالذكر في هذا الصدد متابعة مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية الذي أظهر أن لجنة التنمية المستدامة هي الجهاز المركزي لتطبيق جدول أعمال القرن ٢١. |
Il convient de signaler que la Commission du développement social a demandé que ce rapport et les réponses des gouvernements au questionnaire du Rapporteur spécial soient distribués comme document de l'Assemblée générale au titre du point 105 de l'ordre du jour. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن لجنة التنمية الاجتماعية قد طلبت أن يعمم هذا التقرير وردود الحكومات على الاستبيان التمهيدي للمقرر الخاص بوصفها إحدى وثائق الجمعية العامة في إطار البند ١٠٥ من جدول اﻷعمال. |
Rappelant que la Commission du développement social apportera son concours au Conseil dans l'examen intergouvernemental de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague de manière à assurer une conception intégrée du développement social, | UN | وإذ يكرر أن لجنة التنمية الاجتماعية ستساعد المجلس في الاستعراض الحكومي الدولي لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن لضمان معالجة التنمية الاجتماعية بنهج متكامل، |
Rappelant que la Commission du développement social apportera son concours au Conseil dans l'examen intergouvernemental de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague de manière à assurer une conception intégrée du développement social, | UN | وإذ يكرر أن لجنة التنمية الاجتماعية ستساعد المجلس في الاستعراض الحكومي الدولي لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن لضمان معالجة التنمية الاجتماعية بنهج متكامل، |
Réaffirmant que la Commission du développement durable est la principale instance intergouvernementale pour le suivi de l'exécution du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن لجنة التنمية المستدامة هي المنتدى الحكومي الدولي الرئيسي لرصد تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
Bien que la Commission du développement social n'ait jamais fait de l'engagement 1 du Sommet son principal cheval de bataille, elle a souligné à maintes reprises le rôle crucial que jouaient des politiques économiques adaptées. | UN | وعلى الرغم من أن لجنة التنمية الاجتماعية لم تجعل الالتزام الأول لمؤتمر القمة في أي مرة من المرات موضوعها ذا الأولوية، فإنها قد نوهت مرارا إلى الدور البالغ الأهمية لسلامة السياسات الاقتصادية. |
Nous espérons que la Commission du développement social s'emploiera à répondre aux besoins urgents des familles et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وإننا نعرب عن ثقتنا في أن لجنة التنمية الاجتماعية ستلبي هذه الاحتياجات الملحّة للأسر وتبلغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Il est dommage que la Commission du développement durable n'ait pas pu parvenir à un accord au sujet des thèmes à inscrire à l'ordre du jour de sa quinzième session. | UN | ومن دواعي الأسف أن لجنة التنمية المستدامة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة القضايا الواجب أن تنضوي تحت موضوع رئيسي في جدول أعمال دورتها الخامسة عشرة. |
Ils ont noté que la Commission du développement durable était le mécanisme que l'Assemblée générale avait mis en place pour donner des orientations sur le suivi de l'application des recommandations en faveur du développement durable, y compris le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. | UN | ولاحظ الاجتماع أن لجنة التنمية المستدامة هي الآلية التي أنشأتها الجمعية العامة من أجل وضع مبادئ توجيهية سياساتية لمتابعة تنفيذ التوصيات دعما للتنمية المستدامة، بما في ذلك خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Le Département de la coordination des politiques et du développement durable devrait jouer le rôle de chef de file dans l'organisation des activités des Nations Unies à cet égard. Quant à la Commission du développement social, elle devrait définir clairement le rôle du Secrétariat dans le projet final qu'elle élaborera. | UN | وادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة عليها أن تضطلع بدور رائد في مجال تنظيم أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الشأن، كما أن لجنة التنمية الاجتماعية عليها أن تحدد بوضوح، لدى إعداد المشروع النهائي، دور اﻷمانة العامة. |
Le Comité ad hoc plénier a constaté que le Comité du développement et le Comité intérimaire de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI) examineraient dans un avenir très proche le projet de cadre d'action sur la dette multilatérale des pays pauvres les plus lourdement endettés et s'attend à un résultat positifs. | UN | وقد لاحظت اللجنة الجامعة أن لجنة التنمية واللجنة المؤقتة التابعتين للبنك الدولي ولصندوق النقد الدولي ستنظران في القريب العاجل في مشروع إطار العمل المتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف لدى البلدان الفقيرة اﻷشد مديونية وأعربت اللجنة عن تطلعها إلى إحراز نتائج إيجابية في هذا الشأن. |
Je me réjouis de ce que la Commission sur le développement durable et les autres organes créés à Rio sont sur la bonne voie. | UN | ويسرني أن أقول أن لجنة التنمية المستدامة واﻷجهزة اﻷخرى المنصوص عليها في ريو تعتبر بداية مبشرة بالنجاح. |