Il croit comprendre qu'il existe une version finale du projet de rapport à ce sujet, mais que le Bureau des services de contrôle interne n'envisage pas de la publier. | UN | وهو يفهم أنه، على الرغم من أن هناك صورة نهائية لمشروع التقرير المعني بالمراجعة الأفقية للحسابات، إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يخطط للشروع في إصدارها. |
L'Office a également indiqué que le Bureau des services de contrôle interne avait pour habitude de dispenser aux agents des services de sécurité une formation dans ce domaine. | UN | كما أفاد المكتب أيضا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية في نيروبي يوفر التدريب بصورة منتظمة لموظفي الأمن بالمكتب. |
Le Comité note que le Bureau des services de contrôle interne intervient habituellement lors de la liquidation d'une mission. | UN | ويلاحظ المجلس أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يشارك في عملية التصفية عادة. |
Pourcentage de clients qui estiment que le Bureau des services centraux d'appui a les intérêts de ses clients à cœur | UN | نسبة العملاء الذين يرون أن مكتب خدمات الدعم المركزية مقدم للخدمات حريص على مصلحة العملاء |
le Bureau des services de contrôle interne se demande toutefois si ce chiffre tient compte de toutes les dépenses d’installation et de remplacement des équipements. | UN | إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية شكك فيما إذا كان هذا الرقم يمثل بدقة كامل اﻹنفاق على المنشآت الرأسمالية والاستبدال. |
Nous sommes heureux de constater que le Bureau des services de contrôle interne est devenu opérationnel. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي أصبح جاهزا للعمل. |
Le Département de la gestion a accepté la recommandation 7 et indiqué que le Bureau des services centraux d'appui établirait un mécanisme de suivi des remboursements. | UN | قبلت إدارة الشؤون الإدارية بالتوصية 7، وذكرت أن مكتب خدمات الدعم المركزية سيُنشئ عملية لتتبع المستردات. |
Le Département de la gestion a accepté la recommandation 13 et indiqué que le Bureau des services centraux d'appui avait entrepris de mettre en service un outil répondant à ces besoins. Coordination de la gestion | UN | قبلت إدارة الشؤون الإدارية بالتوصية 13 وذكرت أن مكتب خدمات الدعم المركزية بصدد نشر أداة إضافية في هذا المجال. |
18. Aux paragraphes 4 et 5 du projet de résolution, il est indiqué que le Bureau des services de contrôle interne sera placé sous l'autorité du Secrétaire général mais qu'il exercera ses fonctions de manière autonome. | UN | ١٨ - وأضافت تقول إنه ثمة إشارة في الفقرتين ٤ و ٥ من مشروع القرار الى أن مكتب خدمات الاشراف الداخلي سيكون خاضعا لسلطة اﻷمين العام إلا أنه سيضطلع بمهامه بصورة مستقلة. |
Le Comité a noté que le Bureau des services de contrôle interne avait mené à bien 10 missions d'audit et émis 30 observations durant l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنجز 10 عمليات مراجعة وأصدر 30 ملاحظة خلال فترة السنتين 1998-1999. |
Il convient de noter que le Bureau des services de contrôle interne a effectué un audit du service mobile en 1998, dans lequel il a mis en évidence un certain nombre de problèmes à examiner en priorité. | UN | وينبغي ملاحظة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أجرى مراجعة للفئة الميدانية في عام ١٩٩٨، وأبرز في هذا السياق عددا من المسائل ذات اﻷولوية التي تستدعي الانتباه. |
Il convient de noter que le Bureau des services de conférence et services d'appui, qui est responsable au premier chef des services de téléconférence, cherche déjà à développer l'utilisation de ce moyen de communication. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم الذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن عقد المؤتمرات عن بُعد يتوسع بالفعل في استخدام هذه الوسيلة. |
Le Département de la gestion a accepté cette recommandation et indiqué que le Bureau des services centraux d'appui était chargé de centraliser les enseignements tirés des grands projets de construction. | UN | وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية بهذه التوصية وذكرت أن مكتب خدمات الدعم المركزية مكلف بأن يكون مستودعا للدروس المستفادة من مشاريع التشييد الرئيسية. |
Bien que le Bureau des services centraux d'appui ait signalé les cas de non-respect présentant des caractéristiques communes aux chefs de département et ait pris diverses mesures de suivi, il n'existe pas de mécanisme de suivi systématique. | UN | وعلى الرغم من أن مكتب خدمات الدعم المركزية أبلغ رؤساء الإدارات عن تكرر حالات عدم الامتثال، ونفذ تدابير متنوعة لرصدها، لم يكن هناك إطار رصد منهجي فعال. |
Il est donc préoccupant que le Bureau des services de contrôle interne n'ait pas effectué un audit annuel du projet, ce que l'Assemblée générale avait demandé dans sa résolution 63/263. | UN | ولذا من دواعي القلق أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يوفر تغطية سنوية بمراجعة الحسابات للمشروع كما صدر له تكليف بذلك من الجمعية العامة في قرارها 63/263. |
Le Comité consultatif relève que le Bureau des services centraux d'appui et le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement coordonnent la planification des déménagements en traitant chaque département comme une entité distincte, quelle que soit la source de financement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مكتب خدمات الدعم المركزية، ومكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر ينسقان التخطيط لعمليات الانتقال بحيث تُعامل كل دائرة باعتبارها كيانا واحدا، بغض النظر عن مصدر التمويل. |
Il convient de noter que le Bureau des services de contrôle interne a reconnu qu'il importait d'organiser des activités de formation et de suivi supplémentaires pour les comités locaux des marchés dans les missions de maintien de la paix afin d'améliorer les mécanismes de contrôle interne hors Siège. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أقر بأهمية إجراء المزيد من أنشطة تدريب ورصد اللجان المحلية للعقود في بعثات حفظ السلام من أجل تعزيز الضوابط الداخلية في هذا المجال. |
Après sa demande, il lui a été précisé que le Bureau des services de contrôle interne comptait desservir la partie orientale de la République démocratique du Congo à partir du Bureau de Nairobi. | UN | وأبلغت اللجنة لدى الاستفسار، أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتزم تقديم الخدمات للجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية من شعبة التحقيقات في نيروبي. |
le Bureau des services de contrôle interne demande cependant de rester vigilant dans la mesure où de nouveaux cas apparaîtront. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يحذّر من اللامبالاة نظرا لإمكانية بروز قضايا جديدة. |
le Bureau des services de contrôle interne est en principe en faveur de la décentralisation, mais il est d'avis qu'un renforcement préalable des capacités administratives du Haut Commissariat s'impose. | UN | ومع أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يؤيد اللامركزية من حيث المبدأ فإنه يتعين تعزيز قدرة المفوضية، على الإدارة أولا. |
le Bureau des services de contrôle interne a toutefois constaté plusieurs lacunes dans le processus d'achat. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ وجود أوجه قصور شتى في طريقة إجراء عملية الشراء. |
Il regrette cependant que cela ait retardé l'audit et réduit le champ des investigations. | UN | على أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يأسف لكون هذا الأمر أخَّر عملية مراجعة الحسابات وأدى إلى تضييق نطاقها. |