"أن يتضمن" - Translation from Arabic to French

    • que le
        
    • que la
        
    • 'inclure dans
        
    • comporter
        
    • que l
        
    • contient
        
    • devrait comprendre
        
    • faire figurer dans
        
    • fournir dans
        
    • doit inclure
        
    • devrait inclure
        
    • devrait contenir
        
    • comprend
        
    Enfin, la délégation sud-africaine aurait espéré que le rapport propose des solutions aux défis évoqués par le Rapporteur spécial. UN واختتمت قائلة إن وفدها كان يأمل أن يتضمن التقرير حلولاً للتحديات التي ذكرها المقرر الخاص.
    On a souvent dit que le rapport du Conseil de sécurité devrait contenir une composante analytique. UN لقد قيل مرات كثيرة أن تقرير مجلس اﻷمن ينبغي أن يتضمن جزءا تحليليا.
    Elle espère que le prochain rapport de l'Espagne fera état d'efforts déployés en vue d'éradiquer les stéréotypes sexuels. UN ومن المأمول فيه أن يتضمن تقرير أسبانيا القادم أدلة على بذل الجهود اللازمة للقضاء على القولبة بسبب نوع الجنس.
    Certaines délégations ont estimé que la Convention internationale contre le recrutement, l’utilisation, le financement et l’instruction de mercenaires devrait figurer dans cette annexe. UN وقد رأى بعض الوفود أن هذا المرفق يجب أن يتضمن الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم.
    De l'avis du Comité, il faudrait inclure dans les directives futures concernant la formulation de ce plan l'obligation de fixer des objectifs précis et quantifiables pour les programmes. UN ويقترح المجلس أن يتضمن التوجيه المقبل بشأن صياغة الخطة المتوسطة اﻷجل شرطا يجعل أهداف البرامج محددة وقابلة للقياس الكمي.
    À mon sens, le futur programme de travail devrait comporter grosso modo les points suivants. UN وفي رأينا أنه ينبغي أن يتضمن مخطط برنامج العمل المقبل ما يلي:
    Le questionnaire devra inclure une définition claire de ce que l'on entend sous chaque catégorie. UN وينبغي أن يتضمن الاستبيان تعريفا واضحا لمعنى كل فئة.
    Premièrement, et nous le disons avec un profond regret, le rapport a été présenté tardivement et ne contient ni les conclusions ni les recommandations attendues. UN أولا، إن التقرير، للأسف البالغ، قد جاء متأخرا عما كان متوقعا ودون أن يتضمن الاستنتاجات المرتقبة أو أية توصيات محددة.
    Nous proposons que le texte lui-même contienne toutes les informations pertinentes. UN ويُقترح أن يتضمن النص نفسه جميع المعلومات ذات الصلة.
    154. On a fait valoir que le texte de l'article 27 devrait contenir moins de détails techniques et que le libellé devait en être modifié. UN ٤٥١ - فيما يتصل بالمادة ٢٧، لوحظ أن النص ينبغي أن يتضمن عددا أقل من التفاصيل التقنية، وأن الصيغة بحاجة الى التعديل.
    La délégation fidjienne espère que le Conseil s'acquittera de son programme en poursuivant cet échange de vues pour réduire le plus possible le chevauchement des activités et le gaspillage des ressources. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتضمن جدول أعمال المجلس باستمرار هذا التبادل لﻵراء ليتسنى الحد الى أقصى درجة من ازدواجية الجهود واهدار الموارد دون داع.
    Il faut donc, à son avis, que le quatorzième rapport sur la situation sociale dans le monde contienne des données précises concernant les répercussions des sanctions sur la situation sociale des Etats Membres les plus touchés par leur application. UN ولذا فهو يرى أنه يجب أن يتضمن التقرير الرابع عشر عن الحالة الاجتماعية في العالم هذه البيانات المحددة المتعلقة بانعكاسات الجزاءات على الحالة الاجتماعية للدول اﻷعضاء اﻷكثر تضررا من جراء تطبيقها.
    Il a exprimé l'espoir que le rapport périodique suivant renfermerait davantage de statistiques. UN بيد أنه أعرب عن اﻷمل في أن يتضمن التقرير الدوري المقبل مزيدا من الاحصاءات.
    Toutefois, ce que nous voulons à tout prix, c'est que le projet de résolution incorpore en tant que principe essentiel le droit à l'autodétermination de la population des îles Falkland. UN ولكننا نستعطفكم أن يتضمن مشروع القرار، كمبدأ أساسي، حق شعب جزر فوكلاند في تقرير المصير.
    On espère que la prochaine délégation de l'État partie comprendra des parlementaires femmes. UN وأعربت عن أملها أن يتضمن الوفد القادم للدولة الطرف عضوات من البرلمان.
    Il faudrait également l'inclure dans la Plate-forme d'action, qui devrait contenir des mesures concrètes dans ce domaine. UN كما يجب أيضا أن تدرج في خطة أعمال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي يجب أن يتضمن تدابير واقعية في هذا المجال.
    Ce statut devra notamment comporter des mesures destinées à limiter les risques de corruption. UN ويتعين لهذا النظام الأساسي أن يتضمن تدابير تقلص فرصة ممارسة الفساد.
    Il a par ailleurs été proposé d'inclure dans la définition un élément selon lequel il fallait que l'État n'ait pas la capacité de faire face pour qu'un événement soit considéré comme une catastrophe. UN واقتُرح أيضا أن يتضمن التعريف عنصرا يقتضي تجاوز الحدث قدرة الدولة على الاستجابة حتى يمكن اعتباره كارثة.
    Si besoin est, l'accord contient des dispositions relatives à la langue ou aux langues de procédures, ainsi qu'aux services linguistiques nécessaires. UN ويتعين، إذا دعت الحاجة، أن يتضمن الاتفاق أحكاما تتعلق باللغة، أو اللغات، التي ستجري بها اﻹجراءات وتحدد الخدمات اللغوية المطلوبة.
    Elle devrait comprendre une étude des activités de coopération technique menées par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la législation minière. UN ويتعين أن يتضمن التقرير استعراضا ﻷنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال تشريعات التعدين.
    La Commission devrait faire figurer dans son rapport ses recommandations concernant la question suivante dont le Conseil est également saisi : UN ومن المتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة توصياتها بشأن المسألة التالية، التي لا تزال قيد النظر في المجلس:
    Dans la mesure du possible, veuillez fournir, dans chaque cas, les renseignements suivants : UN كما نرجو أن يتضمن كل بيان، بقدر الإمكان، المعلومات التالية:
    Toute réforme complète de l'ONU doit inclure la réforme du Conseil de sécurité. UN إن أي إصلاح شامل للأمم المتحدة يجب أن يتضمن إصلاح مجلس الأمن.
    Un amendement à la loi sur l'épargne retraite, qui devrait inclure une référence directe à la loi antidiscrimination, est en préparation. UN ويجري حاليا إعداد تعديل على قانون مدخرات المعاشات التقاعدية يقترح أن يتضمن إشارة مباشرة إلى قانون مكافحة التمييز.
    Cette faculté comprend le droit de refuser l'assistance extérieure. UN وهذا من شأنه أن يتضمن حقا في رفض عروض المساعدة من الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more