L'équipe a examiné diverses options supplémentaires et a décidé de présenter trois options à la CUA pour examen, à savoir : | UN | وقد درس الفريق مختلف الخيارات الإضافية وقرر أن يعرض على مفوضية الاتحاد الأفريقي ثلاثة خيارات لتنظر فيها، وهي: |
Je prie le Rapporteur de la Cinquième Commission, M. Mahbub Kabir, du Bangladesh, de présenter les rapports de la Cinquième Commission en une seule intervention. | UN | أطلب من مقرر اللجنة الخامسة، السيد محبوب كبير ممثل بنغلاديش، أن يعرض تقارير اللجنة الخامسة في بيان واحد. |
Je demande au Rapporteur de la Cinquième Commission de présenter les rapports de la Cinquième Commission en une seule intervention. | UN | وأطلب من مقرر اللجنة الخامسة أن يعرض تقارير اللجنة الخامسة في بيان واحد. |
Je vous serais donc reconnaissant de porter la position de l'IATA, ainsi que les questions soulevées dans la présente lettre, à l'attention du Conseil économique et social, à sa session de fond de 1996. | UN | وعلى ذلك سيكون موضع تقديري أن يعرض موقف الاتحاد والمسائل المثارة هنا على المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٦. |
:: Si le demandeur a choisi d'offrir une participation au capital d'une entreprise conjointe, satisfait-il aux prescriptions de l'article 19? | UN | إذا اختار مقدم الطلب أن يعرض حصة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك، فهل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19؟ |
3. Prie tous les États de tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils déploient et des mesures qu'ils prennent quant à l'application de la présente résolution et à la réalisation du désarmement nucléaire, et prie le Secrétaire général de lui communiquer ces informations à sa soixante-cinquième session; | UN | 3 - تطلب إلى جميع الدول أن تبلغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها لتنفيذ هذا القرار وفي مجال نزع السلاح النووي، وتطلب إلى الأمين العام أن يعرض تلك المعلومات على الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين؛ |
Je prie le Rapporteur de la Cinquième Commission de présenter ces rapports en une seule intervention. | UN | أطلب إلى مقرر اللجنة الخامسة أن يعرض التقارير ببيان واحد. |
Je prie le Rapporteur de la Cinquième Commission de présenter les rapports de la Cinquième Commission en une seule intervention. | UN | أطلب إلى مقرر اللجنة الخامسة أن يعرض تقارير اللجنة الخامسة في بيان واحد. |
Je demande au Rapporteur de la Cinquième Commission de présenter les rapports de la Cinquième Commission en une seule intervention. | UN | وأطلب الى مقرر اللجنة الخامسة أن يعرض تقارير اللجنة الخامسة دفعة واحدة. |
J'invite le Rapporteur de la Deuxième Commission à présenter les rapports de la Deuxième Commission en une seule intervention. | UN | أطلب من مقرر اللجنة الثانية أن يعرض تقارير اللجنة الثانية ببيان واحد. |
L'État partie a répondu que les prisonniers pouvaient présenter leurs doléances à différents échelons de l'administration pénitentiaire. | UN | وكانت الدولة الطرف قد أجابت بأنه يمكن أن يعرض المساجين شكاواهم على شتى مستويات إدارة السجون. |
Le Gouvernement a l'intention de présenter ce projet de loi à l'Oireachtas avant la fin de 2011. | UN | وتعتزم الحكومة أن يعرض هذا المشروع على البرلمان قبل نهاية عام 2011. |
Je prie maintenant le Rapporteur de la Troisième Commission, M. Asif Garayev, de l'Azerbaïdjan, de bien vouloir présenter en une seule intervention les rapports de la Commission. | UN | أطلب الآن من مقرر اللجنة الثالثة، السيد آصف قاراييف ممثل أذربيجان، أن يعرض تقارير اللجنة الثالثة في مداخلة واحدة. |
Je demande à M. Khalid Mohammed Osman Sidahmed Mohammed Ali, du Soudan, Rapporteur de la Quatrième Commission, de bien vouloir présenter les rapports de la Commission en une seule intervention. | UN | أرجو من مقرر اللجنة، السيد خالد محمد عثمان سيد أحمد محمد علي، من السودان، أن يعرض تقارير اللجنة في بيان واحد. |
9. Prie en outre le HautCommissaire aux droits de l'homme de porter la présente résolution à l'attention de toutes les organisations et agences internationales compétentes; | UN | 9- يرجو من المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يعرض هذا القرار على جميع المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة؛ |
9. Prie en outre le HautCommissaire aux droits de l'homme de porter la présente résolution à l'attention de toutes les organisations et agences internationales compétentes; | UN | 9- يرجو من المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يعرض هذا القرار على جميع المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة؛ |
D'une façon générale, les autorités partent du principe que toute personne valide devrait offrir ses services à son pays. | UN | والسلطات تنطلق بصورة عامة من المبدأ القائل بوجوب أن يعرض كل فرد سليم صحياً خدماته على بلده. |
Ces informations représenteraient en effet un volume de données trop important, susceptible de compromettre l'intégrité des fichiers Excel utilisés. | UN | وتمثل هذه المعلومات حجما إضافيا كبيرا من البيانات من شأنه أن يعرض للخطر سلامة ملفات إكسل المستخدمة. |
vi) Si le demandeur a opté pour une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe, les conditions énoncées à l'article 19 sont-elles remplies? | UN | ' 6` هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19 في حالة اختياره أن يعرض المشاركة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك؟ |
Il faut s'assurer que le pouvoir d'appréciation donné au Conseil ne suscite pas de questions à propos de la crédibilité de la cour lorsque le Conseil entend lui soumettre des affaires. | UN | ويجب أن يضمن أن حرية التصرف الممنوحة الى مجلــس اﻷمن لا تثير تساؤلات بشأن مصداقية هيئة القضاء عندما يعتزم المجلس أن يعرض القضايا على هيئة القضاء. |
Toutefois, il est d'avis que la section relative aux hypothèses de planification des ressources devrait être revue afin de simplifier l'exposé justificatif ainsi que de fournir une présentation plus claire des crédits demandés et des aspects relatifs aux programmes et décrire non seulement les initiatives prévues mais également le lien avec les besoins opérationnels actuels. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي القيام بالمزيد لتطوير الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط حتى يتضمن سردا أكثر يُسرا من شأنه أن يعرض بشكل أوضح إجمالي الاحتياجات من الموارد والجوانب البرنامجية، ولا يقتصر في تناوله على المبادرات المقررة فحسب، بل يتناول أيضا أوجه الربط بالاحتياجات التشغيلية الراهنة. |
Néanmoins, des progrès ont été accomplis et l'on espère que le Sénat sera saisi de cet amendement dans un proche avenir. | UN | وذكرت إحراز تقدم مع ذلك، معربة عن أملها في أن يعرض التعديل على مجلس الشيوخ في المستقبل القريب. |
L'exposer à des revers ou à des interruptions pourrait compromettre tout le processus de paix et exacerber le découragement et l'extrémisme de part et d'autre. | UN | وتعريض هذا المناخ للنكسات والمقاطعات يمكن أن يعرض للخطر عملية السلم برمتها، ويعمق اﻹحباط والتعصب على الجانبين. |