"أن يعطي" - Translation from Arabic to French

    • peut accorder
        
    • doit donner
        
    • peut donner
        
    • d'accorder
        
    • 'accorder un
        
    • devrait donner
        
    • devrait accorder la
        
    • peut cependant accorder
        
    • donne
        
    • donnera
        
    • donnerait
        
    • doit accorder
        
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشارِكة في المؤتمر.
    "Qui me choisit doit donner "et hasarder tout ce qu'il a." Open Subtitles على من يختارني أن يعطي وأن يغامر بكلّ مايملك
    L'évolution de la technologie de l'arme peut donner une indication de la performance probable de cette dernière. UN ويمكن أن يعطي تطور تكنولوجيا السلاح فكرة عن أداء السلاح المحتمل.
    38. La prévention à base communautaire était considérée comme un aspect des activités de réduction de la demande auquel il y avait lieu d'accorder une priorité plus élevée. UN ٨٣ ـ واعتبرت الوقاية على الصعيد المحلي جانبا من جوانب العمل المتعلق بخفض الطلب ينبغي أن يعطي أولوية عليا.
    J'appelle le Conseil de sécurité à accorder un délai suffisant au Tribunal pour qu'il puisse mener à bien ses travaux. UN وإنني أهيب بمجلس الأمن أن يعطي وقتا كافيا للمحكمة الجنائية لإكمال عملها.
    Cela devrait donner une bonne idée des forces, des faiblesses, des doublons et des insuffisances. UN وينبغي لهذا أن يعطي فكرة جيدة عن مواطن القوة والضعف والتداخل والفجوات.
    La réforme du Conseil de sécurité devrait accorder la priorité à l'amélioration de la représentation des pays en développement. UN وينبغي أن يعطي إصلاح مجلس الأمن الأولية للتوصل إلى تمثيل أفضل للبلدان النامية.
    Il peut cependant accorder le droit de réponse à un représentant si une intervention faite après la clôture de la liste rend cette décision opportune. UN إلا أن له أن يعطي حق الرد لأي ممثل إذا أصبح ذلك مستصوباً بسبب كلمة أُلقيت بعد إعلانه إقفال القائمة.
    Cela donne de l'importance et un caractère d'urgence à notre tâche. UN وهذا من شأنه أن يعطي أهمية والحاحا لمهمتنا.
    Elle espère que son rapport final à la prochaine session de la Commission des droits de l'homme donnera une idée objective de la situation dans le pays et tiendra compte de tous les progrès accomplis. UN وقال إنه يأمل في أن يعطي التقرير النهائي للمقرر الخاص إلى الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان فكرة موضوعية عن الحالة في ميانمار وأن يأخذ في الاعتبار جميع أوجه التقدم المحرزة.
    Une telle manifestation donnerait un élan politique important à la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale. UN فمن شأن حدث كهذا أن يعطي زخما سياسيا قويا للكفاح ضد اﻹرهاب على صعيد عالمي.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشارِكة في المؤتمر.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    Le responsable de la sécurité doit donner son approbation finale pour toutes les activités réalisées dans la zone de contamination. UN وعلى مسؤول السلامة أن يعطي الموافقة النهائية لجميع الأنشطة التي تجري في أي منطقة ساخنة.
    Le protocole facultatif doit donner un signal clair en vue d’une protection renforcée des droits de l’enfant. UN ويجب أن يعطي البروتوكول الاختياري إشارة واضحة بشأن تعزيز حقوق الطفل.
    M. Pukditanakul ne peut donner qu'une idée approximative du temps que mettra l'adoption de la nouvelle loi. UN وأضاف أنه يستطيع أن يعطي فحسب فكرة تقريبية عن المدة التي سوف يستغرقها اعتماد القانون الجديد.
    Face à une pénurie critique de fonds, il a décidé d'accorder la priorité aux groupes bénéficiaires les plus vulnérables, à savoir les femmes et les enfants. UN وخلال فترة نقص التمويل الحرجة قرر البرنامج أن يعطي الأولوية إلى فئات المستفيدين الأكثر ضعفاً، النساء والأطفال.
    Nonobstant les dispositions de l'article 24, le Président peut accorder un droit de réponse à tout représentant qui le demande. UN بصرف النظر عن أحكام المادة 24، يجوز للرئيس أن يعطي حق الرد لأي ممثل متى طلب ذلك.
    Le Conseil devrait donner à tous ces organes des directives plus claires en ce domaine. UN وينبغي للمجلس أن يعطي لجميع هذه الهيئات مبادئ توجيهية أكثر وضوحا في هذا الصدد.
    Pour notre Groupe, toute réforme de l'Organisation devrait accorder la priorité au renforcement de l'état de droit ainsi qu'au respect et à la promotion des droits de l'homme. UN وأي إصلاح للمنظمة، بالنسبة إلى مجموعتنا، يجب أن يعطي أولوية لتعزيز سيادة القانون واحترام وتعزيز حقوق الإنسان.
    Il peut cependant accorder le droit de réponse à un représentant si une intervention faite après la clôture de la liste rend cette décision opportune. UN إلا أن له أن يعطي حق الرد لأي ممثل إذا أصبح ذلك مستصوباً بسبب كلمة أُلقيت بعد إعلانه إقفال القائمة.
    Par exemple, la législation serbe exige qu'au moins l'un des parents donne un nom à l'enfant. UN فالتشريع الصربي، مثلا، يتطلب من أحد اﻷبوين على اﻷقل أن يعطي اسما للطفل.
    Nous espérons que cela donnera une nouvelle impulsion au processus de paix. UN ونأمل أن يعطي ذلك زخما جديدا لعملية السلام.
    Cela étant, le Mexique est plutôt en faveur d'un traité, dont le caractère obligatoire donnerait davantage de sécurité aux Etats. UN والمكسيك يؤيد من جانبه أن تتخذ هذه الوثيقة شكل معاهدة ذات طابع ملزم وهذا من شأنه أن يعطي الدول شعورا متزايدا باﻷمن.
    La nouvelle Constitution doit accorder une place privilégiée au droit à l'éducation, en reconnaissant son importance primordiale. UN ويجب أن يعطي الدستور الجديد مكانة مميزة للحق في التعليم من خلال الاعتراف بأهميته الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more