Rappelant la décision de la septième Conférence d'examen de tenir la huitième Conférence d'examen à Genève, au plus tard en 2016, | UN | وإذ تشير إلى قرار المؤتمر الاستعراضي السابع أن يعقد المؤتمر الاستعراضي الثامن في جنيف في موعد لا يتجاوز عام 2016، |
Une troisième réunion devrait se tenir en l'an 2000. | UN | ومن المتوقع أن يعقد اجتماع ثالث في عام ٢٠٠٠. |
Le/la Président(e) du Comité peut également convoquer des sessions extraordinaires: | UN | ويجوز لرئيس اللجنة أيضاً أن يعقد دورات استثنائية: |
Le Bureau devrait convoquer des réunions ouvertes à la participation de tous les États intéressés afin d'assurer une large participation. | UN | وينبغي للمكتب أن يعقد اجتماعات يكون باب الاشتراك فيها مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة لضمان اشتراك واسع النطاق. |
Les parties sont également convenues que le Conseil d'État devrait organiser des élections en vue de la composition de son bureau. | UN | واتفقت اﻷطراف أيضا على أن يعقد مجلس الدولة انتخابات لاختيار أعضاء مكتب المجلس. |
Nous espérons que cette conférence se tiendra le plus tôt possible. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يعقد هذا المؤتمر في أقرب وقت ممكن. |
Compte tenu de sa décision d'adopter un cycle budgétaire triennal, la Conférence a décidé de tenir sa dixième réunion en 2011. | UN | وفي ضوء قراره اعتماد دورة ثلاث سنوات للميزانية، وافق المؤتمر على أن يعقد اجتماعه العاشر في سنة 2011. |
En 2011, il doit tenir deux réunions, l'une à Paris et l'autre à Bagdad ou à New York. | UN | ويتوقع أن يعقد المجلس في عام 2011 اجتماعين، أحدهما في باريس، والآخر إما في بغداد أو في نيويورك. |
La première réunion des conférences des Parties devrait se tenir en 1995. | UN | ومن المتوقع أن يعقد الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف في عام ١٩٩٥. |
Le Comité est aussi d'avis que dès que la situation le permettra, une réunion de ce type pourrait se tenir à Gaza ou à Jéricho. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه يمكن، حالما تسمح اﻷحوال، أن يعقد واحد من هذه الاجتماعات في غزة أو أريحا. |
81. Au cours de sa déclaration, le Vice-Président a proposé de tenir de nouvelles consultations sur l'article 6, afin de décider du nombre des vice-présidents. | UN | ١٨ - واقترح نائب الرئيس في بيانه أن يعقد المزيد من المشاورات بشأن المادة ٦ ، بغية تحديد العدد النهائي لنواب الرئيس. |
Ces rapports servent de base à la réunion d'examen tripartite, qui doit normalement se tenir au moins tous les 12 mois. | UN | وهذه التقارير تشكل اﻷساس بالنسبة لاجتماع الاستعراض الثلاثي، الذي ينبغي أن يعقد في العادة في أقل من كل ١٢ شهرا. |
La présidence du Comité peut convoquer des sessions extraordinaires : | UN | ويجوز أيضا أن يعقد رئيس اللجنة دورات استثنائية: |
La présidence du Comité peut convoquer des sessions extraordinaires : | UN | ويجوز أيضا أن يعقد رئيس اللجنة دورات استثنائية: |
La présidence du Comité peut convoquer des sessions extraordinaires : | UN | ويجوز أيضا أن يعقد رئيس اللجنة دورات استثنائية: |
La présidence du Comité peut convoquer des sessions extraordinaires : | UN | ويجوز أيضا أن يعقد رئيس اللجنة دورات استثنائية: |
ii) organiser une troisième Conférence d'examen à la fin de 2014; | UN | أن يعقد مؤتمراً استعراضياً ثالثاً في نهاية عام 2014. |
À la demande des États membres, il peut aussi organiser des réunions-débats au cours de chacune de ses sessions ordinaires. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، يجوز أن يعقد مجلس حقوق الإنسان أيضا حلقات نقاش خلال كل دورة من دوراته العادية. |
Ma délégation soutient la demande du Secrétaire général d'organiser la cinquième réunion du Processus consultatif en juin 2004. | UN | ويؤيد وفدي الطلب المقدم إلى الأمين العام أن يعقد الاجتماع الخامس للعملية الاستشارية في حزيران/يونيه 2004. |
Le Département prévoit que la Conférence se tiendra au Siège d'ici à 2014. | UN | وتتوقع الإدارة أن يعقد مؤتمر النموذج العالمي لمحاكاة الأمم المتحدة في المقر بحلول عام 2014. |
Le Président du Groupe de travail a exprimé l'espoir que cette réunion se tiendrait dès que possible. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعقد هذا الاجتماع في أقرب وقت ممكن. |
Suite aux demandes susmentionnées, il est prévu que le groupe de travail à composition non limitée tienne quatre séances à New York en 2006. | UN | وعملاً بالمطالب الآنفة الذكر، من المتوقع أن يعقد الفريق العامل المفتوح باب العضوية أربعة اجتماعات في عام 2006 بنيويورك. |
Article 5.3 : Le BSP/ONU peut conclure tous accords écrits requis aux fins de la réalisation de ses activités. | UN | البند ٥-٣: لمكتب خدمات المشاريع أن يعقد ما يلزم من ترتيبات مكتوبة للاضطلاع بأنشطة المكتب. |
Un groupe d'experts doit également se réunir, début 1995, au niveau interrégional, en vue de concevoir des stratégies de suivi appropriées. | UN | ومن المعتزم أيضا أن يعقد في أوائل عام ١٩٩٥ اجتماع لفريق خبراء أقاليمي بغرض تحديد وإعداد استراتيجية ملائمة للمتابعة. |
Nul doute que la réunion d'aujourd'hui aurait pu avoir lieu il y a longtemps déjà si les circonstances avaient été différentes ces dernières années. | UN | وليس هناك شك في أن اجتماع اليوم كان من الممكن أن يعقد قبل سنوات اذا ما كانت الظروف في السنوات الماضية مختلفة. |
Il est important que la réunion de suivi prévue entre le Président Ndayizeye et les FNL se tienne dès que possible. | UN | ومن المهم أن يعقد اجتماع المتابعة المقترح بين الرئيس ندايز وقوات التحرير الوطنية في أقرب فرصة ممكنة. |