Après chaque vote, la Conférence peut décider si elle votera ou non sur la proposition suivante. | UN | وللمؤتمر، بعد التصويت على أي مقترح منها، أن يقرر ما إذا كان سيصوت |
Après chaque vote, la Conférence peut décider si elle votera ou non sur la proposition suivante. | UN | وللمؤتمر، بعد التصويت على أي مقترح منها، أن يقرر ما إذا كان سيصوت |
Depuis peu, on considère, avec raison, que le procureur est libre de décider de saisir ou non le juge. | UN | وتبين مؤخراً، لأسباب وجيهة، أن المدعي حر في أن يقرر توجيه التهمة أو عدم توجيهها. |
Il reconnaît le droit du peuple afghan à déterminer librement son propre avenir politique. | UN | وهو يسلِّم بحق شعب أفغانستان في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي. |
Avant que Dieu décide que les hommes parleraient de nombreuses langues. | Open Subtitles | قبل أن يقرر الله أن يتكلم البشر بألسنة مختلفة |
4. Demande à tous les Etats d'appliquer rigoureusement l'embargo sur les livraisons d'armes décrété par le Conseil de sécurité à l'égard de l'Afrique du Sud jusqu'à ce que le Conseil en décide autrement; | UN | ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛ |
Le même juge peut décider d'appliquer à la fois le droit pénal hérité de la période italienne et la charia dans la même affaire. | UN | ويمكن للقاضي نفسه أن يقرر تطبيق القانون الجنائي الموروث من إيطاليا والشريعة كليهما في قضية ما. |
Si besoin est, le Groupe de travail peut décider de tenir une séance publique. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يقرر عقد اجتماع علني على أساس مخصص. |
En l'absence d'une réponse qui satisfasse le Conseil, celui-ci peut décider de ne plus verser de fonds audit gouvernement; | UN | وإذا لم يتلق المجلس جوابا مرضيا، يجوز له أن يقرر عدم توزيع مزيد من اﻷموال على تلك الحكومة. |
En l'absence d'une réponse qui satisfasse le Conseil, celui-ci peut décider de ne plus verser de fonds audit gouvernement. | UN | وإذا لم يتلق المجلس جوابا مرضيا، يجوز له أن يقرر عدم توزيع مزيد من اﻷموال على تلك الحكومة. |
Le Conseil d'administration peut décider à chaque session d'ajourner temporairement ses travaux et de les reprendre à une date ultérieure. | UN | لمجلس الإدارة أن يقرر في أية دورة، التوقف مؤقتاً في أي وقت عن الانعقاد واستئناف جلساته في تاريخ لاحق. |
Il reste du ressort de chaque pays de décider s'il souhaite ou s'il peut assimiler cette aide. | UN | ويعود للبلد المعني أن يقرر ما إذا كانت ترغب في هذه المساعدة أو كان قادرا على استيعابها. |
L'Australie considère qu'il appartient à la partie qui reçoit une demande d'assistance de décider si cette assistance se justifie. | UN | وأفاد بأن بلده يرى أنه يعود إلى أي طرف يتلقى طلباً للمساعدة أن يقرر ما إذا كانت هذه المساعدة ملائمة. |
Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
Toutefois, le Conseil de sécurité peut déterminer s'il existe une menace pour la paix et décider des mesures à prendre. | UN | إلا أن مجلس الأمن يمكن أن يقرر أن هناك ما يهدد السلم وأن يحدد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها. |
Dans le même ordre d'idées, le Rapporteur spécial ne peut déterminer si un incident donné relève de son mandat sans avoir d'abord examiné les faits. | UN | وبالمثل، لا يستطيع المقرر الخاص أن يقرر ما إذا كان حادث معين يقع ضمن نطاق ولايته دون النظر أولا في الوقائع المتصلة به. |
Avant que le Conseil de sécurité ne décide l'établissement d'une opération de maintien de la paix, toutes les parties au conflit doivent avoir manifesté leur consentement. | UN | وقبل أن يقرر مجلس اﻷمن إنشاء عملية لحفظ السلام، يجب على جميع اﻷطراف في الصراع أن يعربوا عن موافقتهم. |
Malheureusement, ces aspects sont trop souvent laissés au second plan durant les secours d'urgence et parfois négligés jusqu'à ce que la communauté internationale juge l'environnement assez sûr pour planifier et financer des actions de développement. | UN | ومن دواعي الأسف أن تمويل مجالات الاهتمام هذه كثيرا ما يكون دون المستوى المطلوب خلال مراحل الطوارئ وقد يكون نصيبه الإهمال إلى أن يقرر المجتمع الدولي أن البيئة آمنة للبرمجة الإنمائية والاستثمار. |
Lorsqu'elle adopte l'ordre du jour d'une réunion ordinaire, la Conférence des Parties peut décider d'ajouter, de supprimer, de reporter et de modifier des points. | UN | لمؤتمر الأطراف، لدى إقرار جدول الأعمال، أن يقرر إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها. |
Le Parlement pourrait finir par décider que 18 mois constituent une durée suffisante pour le service civil; toutes ces questions sont nouvelles et il faudra en débattre. | UN | ويمكن للبرلمان أن يقرر أن فترة 18 شهراً كافية للخدمة البديلة. ومثل هذه المسائل جديدة ومفتوحة للنقاش. |
Au cas où il est décidé de tenir une séance privée, la Conférence décide également s'il y a lieu ou non de publier un communiqué sur la séance. | UN | واذا ما قرر المؤتمر عقد جلسة سرية، فعليه أيضا أن يقرر ما اذا كان سيصدر بيانا عن الجلسة. |
La Conférence des Parties à la Convention pourrait décider de la nature du mécanisme. | UN | وينبغي أن يقرر مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الطابع المحدد لتلك الآلية. |
Le Coordonnateur a suggéré qu'un tel groupe de travail devrait décider s'il fallait tenir des négociations ou seulement des débats de fond. | UN | واقترح المنسق أن يقرر هذا الفريق العامل ما إذا كان ينبغي التفاوض أو الاكتفاء بإجراء مناقشات موضوعية فقط. |
On estimait que si le Conseil de sécurité décidait d'imposer des sanctions, celles-ci devaient être conformes aux critères établis et être limitées avec précision dans le temps. | UN | واعتبر أنه بمجرد أن يقرر مجلس الأمن فرض الجزاءات، ينبغي عندئذ فرضها وفقا للمعايير المرعية والإطار الزمني المحدد. |
Le peuple libyen libre doit décider de son propre destin sans ingérence étrangère. | UN | والشعب الليبي الحر لا بد أن يقرر مصيره دون تدخل أجنبي. |
Son président pourra décider, si besoin est, de la réunir en tout autre lieu de la zone à surveiller. | UN | ويجوز لرئيسها أن يقرر عقدها في أي مكان آخر في منطقة المراقبة، عند الضرورة. |
Notre bon Révérend a gracieusement accepté de permettre au conseil de se décider, si Alden devait être jugé. | Open Subtitles | القس الحسن قد وافق بسخاء على السماح للمجلس أن يقرر سواء إن كان يجب أن يذهب إلى المحاكمة أم لا |