Comment pourrais-je vous envoyer là-bas pour être dessous ses ordres? | Open Subtitles | كيف يمكنني أرسالك هناك لتكون تحت أوامره ؟ |
Il était de notoriété publique que Fadi Nammar était très proche du palais présidentiel, autrement dit c'est là qu'il prenait ses ordres. | UN | ومن المعروف علناً أن فادي نمّار تربطه صلة وثيقة بالقصر الجمهوري، الأمر الذي يعني أنه كان يأخذ أوامره من هناك. |
Le général Moulaeb lui a dit avoir reçu ses ordres du général Al-Haj, et être étonné lui aussi. | UN | وقال له العميد ملاعب إنه يتلقى أوامره من اللواء الحاج وإنه مندهش أيضا. |
L'officier qui commandait, le lieutenant José Ricardo Espinoza Guerra, a donné l'ordre de tuer les victimes couchées. | UN | وأصدر اللفتنانت خوسيه ريكاردو اسبينوسا غييرا قائد الجنود أوامره بقتل القساوسة. |
Le Comité a reçu des réponses à toutes les ordonnances qu'il avait adressées aux requérants. | UN | وتلقى الفريق ردوداً على جميع أوامره اﻹجرائية الصادرة إلى أصحاب المطالبات. |
Un mari a le droit de battre sa femme si elle désobéit à ses ordres | UN | يحق للزوج أن يضرب زوجته إذا خالفت أوامره |
Même si tu dis que tu t'en vas, tu es toujours ici, obéissant à ses ordres. | Open Subtitles | حتى عندما قُلتِ أنكِ في طريقك لمُغادرة المكان مازلتِ تقومين بتنفيذ أوامره |
ses ordres étaient de collecter des données et de fournir de l'aide et du confort aux survivants. | Open Subtitles | أوامره كانت جمع البيانات وتقديم العون والمساعدة للناجين |
- Non, à moins que votre shérif soit aussi juge, ses ordres sont sans fondement. | Open Subtitles | هو أيضا القاضي , فإنّ أوامره لا تعني شيئاَ |
Aussi longtemps que ce vieux fou pourra nous exposer, nous devons obéir à ses ordres. | Open Subtitles | طالما أن هذا المجنون لديه القوة لاستغلالنا, علينا أن نطيع أوامره. |
Il a construit une armée entière pour répondre à ses ordres. | Open Subtitles | لقد كوّن جيشاً كاملاً ليقوموا بتنفيذ أوامره |
Il m'a dit qu'il devait soit accepter, soit refuser ses ordres, le mois prochain. | Open Subtitles | قال لي انه مضطر إلى إما قبول أو رفض أوامره في الشهر القادم |
ses ordres sont encore paroles d'évangile sur ce vaisseau. | Open Subtitles | أوامره لازالت سارية حتى على الألهة بهذه السفينة |
Et il reçoit pas ses ordres du diable. | Open Subtitles | وقال انه ليس غيتين 'أوامره من الشيطان ، وإما. |
ses ordres étaient les ordres du clan, et je les ai suivis fidèlement. | Open Subtitles | أوامره كانت أوامر العشيرة وقد نفذتها بكل اخلاص |
Le Ministre de la santé s'est rendu à l'hôpital Donka où il a donné l'ordre aux médecins de ne pas soigner les malades. | UN | وتوجه وزير الصحة إلى المستشفى وأعطى أوامره إلى الأطباء بعدم تقديم العلاج للمرضى. |
Dès que le Ministère de l'intérieur et des municipalités en a eu connaissance, il a donné l'ordre de le retirer et de maintenir les lieux du crime en l'état; | UN | وما إن علم وزير الداخلية والبلديات بالأمر، أصدر أوامره بإخراجها من هناك وبالمحافظة على مسرح الجريمة على ما كان عليه. |
140. Vers minuit, le major Nibizi a donné l'ordre de préparer les véhicules blindés pour défendre les ponts sur le fleuve Muha. | UN | ١٤٠ - وقرب منتصف الليل، أصدر الرائد نيبيزي أوامره بإعداد المركبات المدرعة من أجل الدفاع عن جسور نهر موها. |
4. Le 21 mars 1997, le Comité a adopté sa première série d'ordonnances de procédure concernant les Réclamations. | UN | أولا - المداولات ٤- أصدر الفريق في ١٢ آذار/مارس ٧٩٩١ أول مجموعة من أوامره اﻹجرائية فيما يتعلق بالمطالبات. |
Quel homme digne de ce nom suivrait les ordres d'une femme? | Open Subtitles | أي رجل مثير للشفقة يأخذ أوامره من إمرأة؟ |
Parallèlement, le Conseil d'État a ordonné impérativement aux responsables de ces entités de ne pas concentrer de forces armées et de matériel militaire dans les villes et les villages, y compris ceux du territoire abkhaze. | UN | وفي الوقت نفسه، أصدر مجلس الدولة أوامره القطعية إلى رؤساء تلك الهيئات بألا يركزوا تواجد القوات المسلحة والمعدات العسكرية في المدن والمستوطنات بما في ذلك إقليم أبخازيا. |
Les membres cotisants de la Confrérie du Doute, obéissent aux ordres de Fu'ad Hansur. | Open Subtitles | عضو مدفوع الأجر في أخوية الشك (يتلقى أوامره من (فؤاد هانصور |