Après avoir examiné les plaintes, le Comité a recommandé que la Commission électorale centrale procède à de nouvelles élections dans un certain nombre de bureaux de vote. | UN | وعقب التحقيق في الشكاوى، أوصى الفريق بأن تجري لجنة الانتخابات المركزية إعادة للتصويت في عدد من مراكز الاقتراع. |
Appliquant cette règle, le Comité a recommandé dans le sixième rapport l'octroi d'une indemnité pour 40 des 47 réclamations examinées. | UN | وبناء على هذا المعيار، أوصى الفريق في تقريره السادس بمنح تعويض في 40 من 47 مطالبة قام باستعراضها. |
Dans un souci de transparence et de réalisation concrète, le Groupe a recommandé que tous les équipements soient plus clairement définis. | UN | وقد أوصى الفريق بتقديم تعريف أكثر وضوحا لجميع المعدات توخيا للشفافية والسهولة العملية. |
le Groupe a recommandé que le texte final des principes et recommandations s'articule comme suit : | UN | وقد أوصى الفريق بأن تكون الخطوط العريضة للمبادئ والتوصيات كما يلي: |
Dans ces conditions, le Comité recommande de lui verser une indemnité à ce titre. | UN | ونظراً لما سبق أوصى الفريق بمنح تعويض فيما يخص هذه المطالبة. |
14. Du fait de cette erreur d'écriture et de calcul, le Comité avait recommandé d'accorder une indemnité de USD 35 988,38 pour les pertes D8/D9 du requérant. | UN | 14- ونتيجة لهذا الخطأ الكتابي والحسابي، أوصى الفريق بمنح تعويض قدره 988.38 35 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر صاحب المطالبة من الفئة دال-8/دال-9. |
À ce propos, il a recommandé que les États parties se préparent à tenir des débats sur le sujet à la quatrième session de la Conférence. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل الدول الأطراف بأن تستعد لإجراء مناقشات من هذا القبيل في الدورة الرابعة للمؤتمر. |
le Comité a recommandé de verser une indemnité dans le cas de 90 d'entre elles et de ne pas accorder d'indemnisation dans le cas de 2 176 autres. | UN | وقد أوصى الفريق بالتعويض بالنسبة لما عدده 90 مطالبة ولم يوصِ بالتعويض بالنسبة لما عدده 176 2 مطالبة. |
Appliquant cette règle, le Comité a recommandé dans le sixième rapport l'octroi d'une indemnité pour 40 des 47 réclamations examinées. | UN | وبناء على هذا المعيار، أوصى الفريق في تقريره السادس بمنح تعويض في 40 من 47 مطالبة قام باستعراضها. |
le Comité a recommandé de verser une indemnité dans le cas de 90 d'entre elles et de ne pas accorder d'indemnisation dans le cas de 2 176 autres. | UN | وقد أوصى الفريق بالتعويض بالنسبة لما عدده 90 مطالبة ولم يوصِ بالتعويض بالنسبة لما عدده 176 2 مطالبة. |
Vu l'insuffisance des preuves de la matérialité de la perte, le Comité a recommandé qu'aucune indemnité ne soit versée à ce titre. | UN | ونظراً لعدم كفاية الأدلة المتصلة بوقوع الخسارة، أوصى الفريق بعدم تقديم أي تعويض عن هذا البند. |
Pour les raisons susmentionnées, le Comité a recommandé que cette perte soit indemnisée. | UN | وللأسباب المذكورة أعلاه أوصى الفريق بدفع التعويض عن هذه الخسارة. |
À cet égard, le Groupe a recommandé la tenue de consultations avec toute une palette d'experts, y compris des spécialistes du registre du commerce, des enquêtes et de la classification. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق بعقد مشاورات مع مجموعة متعددة ومتنوعة من الخبراء، بما في ذلك خبراء السجلات التجارية وأخصائيو الدراسات الاستقصائية والخبراء المعنيون بالتصنيف. |
En outre, le Groupe a recommandé d'adopter à titre provisoire une législation prémiale qui permette d'augmenter ou de réduire la responsabilité pénale en échange d'informations importantes propres à faciliter l'enquête ou à faire la lumière sur le crime organisé ou d'inspiration politique. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أوصى الفريق المشترك بأن يسن مؤقتا تشريع أساسي يسمح بزيادة أو تخفيض المسؤولية الجنائية مقابل اﻹدلاء بمعلومات هامة في التحقيق توضح الجريمة المنظمة أو الجريمة ذات الدافع السياسي. |
Pour faciliter le processus d’évaluation d’impact, le Groupe a recommandé que soit établie une liste provisoire des effets que les sanctions peuvent exercer sur les États tiers. | UN | ٥٠ - تيسيرا لعملية تقييم اﻷثر، أوصى الفريق بوضع قائمة مؤقتة باﻵثار المحتمل أن تقع على دول ثالثة بسبب الجزاءات. |
Faute d'éléments de preuve suffisants, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cette réclamation. | UN | ونظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة، أوصى الفريق بعدم منح تعويض فيما يخص هذه المطالبة. |
le Comité recommande donc de ne pas verser d'indemnité à ce titre. | UN | لهذا أوصى الفريق بعدم منح تعويض فيما يخص هذه المطالبة. |
18. Du fait de ces erreurs d'écriture, le Comité avait recommandé qu'une indemnisation d'un montant de USD 46 237,02 soit accordée à chacune des requérantes au titre de leurs réclamations pour pertes D7. | UN | 18- ونتيجة لهذه الأخطاء الكتابية، أوصى الفريق بمنح تعويض قدره 237.02 46 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن كل من خسائر صاحبتي المطالبتين من الفئة دال-7. |
À cette fin, il a recommandé que le Secrétariat élabore, dans le cadre de l'Initiative StAR ou d'autres initiatives pertinentes, un plan de travail pluriannuel qu'il examinerait à sa prochaine réunion. | UN | ولذلك الغرض، أوصى الفريق العامل بأن تضع الأمانة، خطة عمل متعدّدة السنوات لينظر فيها أثناء اجتماعه المقبل، وذلك باستخدام المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة أو غيرها من المبادرات ذات الصلة. |
Enfin, le Groupe recommande au Comité d'étudier un mécanisme qui doit permettre d'assurer le suivi des observations finales formulées par lui au sujet des rapports des Etats parties. | UN | وأخيراً أوصى الفريق بأن تناقش اللجنة آلية لمتابعة ما تقدمه من ملاحظات ختامية على تقارير الدول اﻷطراف. |
le Groupe avait recommandé aux Parties d'envisager la nomination de Mme Pizano pour le remplacer. | UN | وقد أوصى الفريق بأن تنظر الأطراف في تعيين السيدة بيزانو لكي تحل محله. |
Secteurs non financiers. Au paragraphe 49, l'Équipe de surveillance a recommandé au Comité de collaborer activement avec les entreprises et professions non financières désignées pour renforcer l'application du régime des sanctions visant Al-Qaida. | UN | 14 - القطاع غير المالي - في الفقرة 49، أوصى الفريق بأن تعمل اللجنة بنشاط مع قطاع الأعمال والمهن غير المالية المعينة من أجل تعزيز تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
Lorsqu'un requérant a apporté des preuves qui, de l'avis du Comité, suffisaient à démontrer les circonstances et le montant des pertes ou dépenses alléguées, une indemnité a été recommandée pour la totalité du montant indemnisable. | UN | فحيثما قدم مطالبٌ أدلة يرى الفريق أنها كافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها وقيمتها، أوصى الفريق بالتعويض عن كامل المبلغ الذي يستحق التعويض عنه. |
113. À sa 6e séance, le 2 juin 1995, le Comité a examiné le rapport présenté par le Président du Groupe de travail au Comité de haut niveau, dans lequel le Groupe recommandait l'adoption de trois projets de décision. | UN | ٣١١ - نظرت اللجنة في جلستها السادسة المعقودة في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥ في تقرير رئيس الفريق العامل المقدم إلى اللجنة الرفيعة المستوى. وقد أوصى الفريق العامل في تقريره باعتماد ثلاثة مشاريع مقررات. |
le Groupe d'experts a recommandé dans son rapport sur l'incident du Chong Chon Gang que : | UN | أوصى الفريق في إبلاغه عن الحادثة المتعلقة بسفينة تشونغ تشون غانغ بما يلي: |
Le Comité a, en conséquence, recommandé le versement d'une indemnisation aux auteurs desdites réclamations dans les limites fixées par le Conseil d'administration dans sa décision 8, dont il sera question plus loin. | UN | وبناء عليه فقد أوصى الفريق بتعويض مقدمي هذه المطالبات في الحدود التي اشترطها المقرر ٨ الصادر عن مجلس اﻹدارة والمشار إليها فيما يلي. |
82. On trouvera au tableau cidessous la liste des indemnités recommandées par le Comité pour les réclamations réglées dans le présent rapport. | UN | 82- يرد في الجدول أدناه موجز التعويضات التي أوصى الفريق بدفعها للمطالبات التي تمت تسويتها في هذا التقرير. |
Pour les mêmes raisons justifiant qu'il ait recommandé qu'une somme soit allouée au titre du solde non acquitté pour les matériels et les services, le Comité recommande aussi que soit alloué un montant de US$ 648 927 pour ces frais de transport et d'expédition payés à l'avance. | UN | وبهذه الصفة، ولنفس الأسباب التي أوصى الفريق بناء عليها بدفع تعويض مقابل الرصيد المتبقي من دفعة المعدات والخدمات، يوصي الفريق أيضا بدفع تعويض بمبلغ 927 648 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مقابل تكاليف النقل والشحن هذه المدفوعة مسبقاً. |