"أوفد" - Translation from Arabic to French

    • a envoyé
        
    • a dépêché
        
    • a effectué
        
    • a organisé
        
    • envoyer
        
    • a mené
        
    • avait envoyé
        
    • a déployé
        
    • a entrepris
        
    • ont été déployés
        
    • dépêcher
        
    • a réalisé
        
    • a détaché
        
    • ont effectué
        
    • a été envoyé
        
    Quelques jours après sa signature, il a envoyé une délégation au Libéria pour qu'elle organise des consultations à propos de l'Accord. UN وفــي غضون أيام مـــن توقيـــع الاتفــاق أوفد وفدا إلى ليبريا ﻹجراء مشاورات بشأن الاتفاق.
    Pour sa part, le Président Bongo a envoyé une délégation de haut niveau en République centrafricaine afin de s'entretenir avec le Gouvernement et l'opposition. UN واستجابة لذلك، أوفد الرئيس بونغو وفدا رفيع المستوى إلى جمهورية أفريقيا الوسطى ﻹجراء مناقشات مع الحكومة والمعارضة.
    Parallèlement, le Secrétaire général a dépêché deux missions au Rwanda pour étudier la possibilité de déploiement de forces d'observation. UN وفي نفس الوقت، أوفد اﻷمين العام بعثتين إلى رواندا لدراسة إمكانية وزع قوات للمراقبة.
    C'est pourquoi l'Union européenne a dépêché à Islamabad une équipe complète du mécanisme de protection civile de l'Union européenne. UN ولذلك السبب، أوفد الاتحاد الأوروبي إلى إسلام أباد فريقا كاملا من آلية الاتحاد الأوروبي للحماية المدنية.
    Du 19 au 26 mai, le Conseil a effectué une mission en Afrique. Il s'est rendu successivement à Addis-Abeba, Khartoum, Djouba et Nairobi. UN أوفد مجلس الأمن خلال الفترة من 19 إلى 26 بعثة إلى أفريقيا زارت أديس أبابا والخرطوم وجوبا ونيروبي.
    En réponse à ces observations, le PAM a envoyé une mission dans le nord en vue de déterminer la raison des retards survenus dans l'acheminement des paniers alimentaires. UN واستجابة لهذه الملاحظات أوفد برنامج اﻷغذية العالمي بعثة إلى الشمال لتحديد مصدر التأخير في تسليم السلال الغذائية.
    C'est dans cet esprit que le Conseil de sécurité a envoyé une mission dans la région des Grands Lacs. UN وقد كان في هذا الاتجاه أن أوفد مجلس الأمن هذه البعثة إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    Ces femmes se sont adressées au siège des Nations Unies, à New York, et l'ONU a envoyé sur place une équipe d'investigateurs. UN وتقدمن إلى مقر الأمم المتحدة بالولايات المتحدة، الذي أوفد فرقة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في الأمر.
    L’Union européenne a été étroitement associée au processus électoral, notamment aux opérations d’inscription des électeurs et d’observation du scrutin, pour lesquelles elle a envoyé environ 200 observateurs. UN وقد شارك الاتحاد اﻷوروبي مشاركة وثيقة في العمليات الانتخابية، لا سيما عمليتي تسجيل الناخبين ومراقبة التصويت اللتين أوفد من أجلهما ٢٠٠ مراقب.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a envoyé une mission à Soukhoumi du 21 au 24 février. UN وقد أوفد مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بعثة إلى سوخومي في الفترة من ٢١ إلى ٢٤ شباط/فبراير.
    Les trois chefs d'État ont salué l'appui apporté par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, lequel a dépêché un émissaire personnel qui doit les rencontrer et discuter avec eux de la situation. UN وقد رحب رؤساء الدول الثلاثة بدعم الأمين العام للأمم المتحدة، الذي أوفد مبعوثه الشخصي للقائهم ومناقشة هذه المسألة معهم.
    Informé de la situation, le colonel Mutebuzi a dépêché en renfort un groupe des militaires de son obédience pour aller libérer de force le soldat arrêté. UN ولدى إبلاغ العقيد موتيبوزي بما جرى، أوفد مجموعة دعم من الجنود الموالين له لكي يطلقوا عنوة سراح الجندي المقبوض عليه.
    Ces derniers mois, le Secrétaire général des Nations Unies a dépêché plusieurs émissaires dans notre pays. UN وفي اﻷشهر الأخيرة، أوفد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عدة مبعوثين إلى بلدنا.
    Le 27 janvier, le Conseil a effectué une mission au Yémen. UN أوفد المجلس بعثة إلى اليمن في 27 كانون الثاني/يناير.
    En outre, le Bureau a effectué des missions de sensibilisation sur le terrain visant à renseigner le personnel sur le système d'administration de la justice et sur ses propres attributions. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوفد المكتب بعثات توعية إلى الميدان من أجل إحاطة الموظفين علما بنظام إقامة العدل وبدور المكتب.
    L'ONUDC a effectué une mission en Haïti pour évaluer les besoins techniques. UN أوفد المكتب بعثة إلى هايتي لتقييم الاحتياجات التقنية.
    Le centre des Nations Unies à Homs a organisé une mission à Hama le 28 mai pour se mettre en rapport avec le Gouverneur. UN وقد أوفد مركز الأمم المتحدة في حمص بعثة إلى حماة في يوم 28 أيار/مايو لمتابعة الأمر مع المحافظ.
    Ces 10 dernières années, ce projet a permis d'envoyer à l'étranger quelque 850 personnes âgées volontaires. UN وعلى مدى العقد الماضي، أوفد 850 من كبار السن المتطوعين إلى الخارج في إطار هذا البرنامج.
    Malgré ces difficultés, le Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme a mené 1 218 des missions de surveillance et 172 missions d'enquête. UN ورغم هذه التحديات، أوفد مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان 218 1 بعثة رصد و 172 بعثة تحقيق.
    Plus récemment, le Conseil de salut national somalien avait envoyé sans succès une délégation à Mogadishu pour entamer avec M. Aidid un dialogue consacré à l'ensemble des problèmes. UN ومؤخرا جدا أوفد مجلس اﻹنقاذ الوطني وفدا الى مقديشيو بهدف إجراء حوار مع السيد عيديد بشأن جميع القضايا ولكن دون جدوى.
    Au milieu de 2009, il a déployé des conseillers principaux pour l'égalité des sexes dans sept pays en conflit ou sortant d'un conflit. UN وفي منتصف عام 2009، أوفد البرنامج الإنمائي مستشارين رفيعي المستوى في المجال الجنساني للعمل في سبعة بلدان تمر بمرحلة نزاع أو خرجت من مرحلة النزاع.
    Nous notons que le Conseil de sécurité a entrepris un certain nombre de missions ad hoc dans certaines zones de conflits au cours de la période à l'examen. UN ونلاحظ أن مجلس الأمن أوفد عددا من البعثات المخصصة إلى بعض مواقع الصراع خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Au départ, des fonctionnaires du Tribunal et du Département des opérations de maintien de la paix ont été déployés dans la région pour créer une infrastructure sur laquelle la Mission puisse s’appuyer dans l’exercice de ses activités. UN وفي بداية اﻷمر، أوفد إلى كوسوفو موظفون من كل من المحكمة وإدارة عمليات حفظ السلام ﻹقامة بنية أساسية لعمل البعثة هناك.
    Les difficultés que les organisations à vocation humanitaire éprouvent à venir en aide aux groupes vulnérables dans ce pays sous le coup du régime des sanctions des Nations Unies et de l'embargo de la CEDEAO ont conduit le Coordonnateur des secours d'urgence à dépêcher une mission d'experts dans la région. UN وعلى ضوء الصعوبات التي واجهتها الوكالات اﻹنسانية في توفير المساعدة للفئات الضعيفة في سيراليون في ظل نظام الجزاءات والحظر المفروض من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أوفد منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ بعثة خبراء إلى المنطقة.
    Depuis que l'autorisation d'ouvrir une enquête a été accordée, le Bureau a réalisé 71 missions dans 14 pays durant la période couverte. UN 56 - عقب صدور الإذن بالبدء في التحقيق، أوفد المكتب 71 بعثة إلى 14 بلدا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    le 24 août 1994, le Centre a détaché un spécialiste des droits de l'homme au Malawi. UN وبموجب إعلان تعاون وُقﱢع في ٤٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، أوفد المركز اخصائياً في حقوق اﻹنسان الى ملاوي.
    En mars 2004, le Service de lutte antimines et le PNUD ont effectué des missions au Sénégal et en Ouganda. UN وفي آذار/مارس 2004، أوفد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ودائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام بعثتين إلى السنغال وأوغندا.
    Grâce à un financement du PAM, un entrepreneur a été envoyé sur le terrain en novembre 1993 pour s'occuper des opérations portuaires. UN وقد أوفد مقاول الى الميدان في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ من أجل عمليات الموانئ، وذلك بتمويل من برنامج اﻷغذية العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more