Les enfants ne peuvent pas aller à l'école si leurs parents ou leurs gardiens le leur interdisent. | UN | ولن يتمكن الأطفال من الالتحاق بالمدرسة إذا لم يسمح والديهم أو أولياء أمورهم لهم بذلك. |
Des sessions de sensibilisation ont également été organisées dans 70 écoles à l'intention des parents par l'intermédiaire des associations parents-professeurs. | UN | وجرى أيضا تنظيم جلسات للتوعية في 70 مدرسة بمشاركة من أولياء الأمور وذلك من خلال رابطة أولياء الأمور والمدرسين. |
Les mineurs de plus de 14 ans et de moins de 18 ans peuvent conclure des contrats avec le consentement de leurs parents ou tuteurs. | UN | وللقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما وتقل عن 18 عاما أن يدخلوا في عقود بموافقة الوالدين أو أولياء الأمور. |
si vous refaites ce coup-là, je dis aux parents.. . | Open Subtitles | إذا حدث ذلك ثانية سأدعو لإجتماع أولياء أمور |
Les enfants qui n'avaient pas commis de crimes violents et qui pouvaient être recueillis par leurs parents ou leur tuteur ou encore placés dans un lieu sûr, avaient également été relaxés. | UN | وأفرج عن اﻷطفال الذين لم يرتكبوا جرائم عنيفة والذين لديهم مكان يأوون إليه، أي مع آبائهم أو أولياء أمور. |
Dans certains États, les enfants appartenant à des minorités religieuses ou des minorités de conviction sont exposés à une instruction religieuse contre leur volonté ou contre celle de leurs parents ou tuteurs. | UN | ففي بعض الدول، يخضع الأطفال من الأقليات الدينية أو العقائدية للتعليم الديني رغماً عنهم وعن آبائهم وعن أولياء أمورهم. |
Le décret ministériel no 10 de 2010 a mis en place un comité de suivi des parents qui contreviennent aux dispositions relatives à la loi sur l'enseignement obligatoire. | UN | كما صدر القرار الوزاري رقم 10 لسنة 2010 بتشكيل لجنة لمتابعة مخالفات أولياء الأمور المتعلقة بقانون إلزامية التعليم. |
:: L'accueil des parents pour discuter de la situation de leurs enfants et des difficultés rencontrées en matière d'acquisition des connaissances; | UN | استقبال أولياء الأمور لمناقشة أوضاع أبنائهم ومشاكلهم في التحصيل العلمي؛ |
:: L'organisation de rencontre avec les parents afin d'établir des liens entre l'Institut et la famille; | UN | التواصل مع أولياء الأمور لخلق صلة التواصل بين المعهد والأسرة؛ |
Les parents qatariens paient déjà des frais de scolarité dont le montant augmente, pour envoyer leurs enfants dans des écoles internationales. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أولياء الأمور القطريين يدفعون مبالغَ متزايدة لإرسال أطفالهم إلى المدارس الدولية. |
Cette violence peut être commise à l'encontre des fillettes en France ou lorsque leurs parents vont en vacances dans le pays d'origine. | UN | يمكن أن يُرتكب هذا العنف ضد الطفلات في فرنسا أو عندما يسافر أولياء أمورهن في عطلة إلى بلد المنشأ. |
Les enfants deviennent les parents même si les parents sont vivants. | UN | فالأطفال أصبحوا هم أولياء أمورهم حتى إن كان أولياؤهم على قيد الحياة. |
L'enfant, tout comme ses parents ou tuteurs légaux, devrait être consulté à chaque étape du processus, eu égard à son degré de maturité. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك التشاور الكامل مع الطفل في جميع المراحل، وفقا لقدراته المتنامية، ومع والديه أو أولياء أمره الشرعيين. |
Grâce à ces efforts, les parents d'élèves ont été encouragés à inscrire leurs enfants dans ces établissements. | UN | كما شجع تطبيق الدمج معظم أولياء الأمور إلى إلحاق أبنائهم في تلك المدارس. |
Elle sanctionne aussi les parents ou tuteurs à titre de complice s'ils ont agi en toute connaissance de cause; | UN | ويعاقب كذلك الآباء أو أولياء الأمور ويعتبرهم شركاء في حالة ما إذا تصرفوا عن وعي منهم؛ |
Les vrais gardiens de ce monde sont les gens eux-mêmes. | Open Subtitles | أولياء الأمور الحقيقية في هذا العالم هم الناس أنفسهم. |
Étant donné que le premier aspect concerne le déni et la spoliation des droits des responsables de la victime, il bénéficie de la priorité et est de la plus haute importance. | UN | ونظراً لأن الشق الأول يتعلق بإنكار حقوق أولياء الدم وإهدارها، فإنه يُعطى الأولوية ويتسم بأهمية كبيرة. |
L'article 13 stipule que le parent ou tuteur qui ne se conforme pas à l'article 6 est puni d'une amende ne dépassant pas 1 000 baht. | UN | وتنص المادة 13 على فرض غرامة لا تتجاوز 000 1 باهت على أولياء الأمور الذين لا ينفذون المادة 6. |
Les parents ou les personnes ayant la garde d'un enfant handicapé sont encouragés à établir des associations et clubs pour personnes ayant des besoins spéciaux. | UN | كما يتم تشجيع أولياء الأمور على تشكيل الجمعيات والنوادي الخاصة بذوي الاحتياجات الخاصة. |
On obtient l'avantage de rester ici, avec les gens qui ont été si loyaux à l'entreprise. | Open Subtitles | سيتسنى لنا ان نبقى هنا مع الناس الذين كانوا أولياء جدا لهذه الشركة |
Médecins sans frontières a reçu une aide pour le projet de construction de 700 latrines dans le camp de personnes déplacées de Jebel Aulia; par ailleurs, des médicaments essentiels ont été fournis à des organisations non gouvernementales nationales et internationales s'occupant de ces personnes. | UN | ومنحت منظمة أطباء بلا حدود مساعدة لمشروعها الرامي الى بناء ٧٠٠ مرحاض في معسكر المشردين في جبل أولياء كما تم تزويد المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي تخدم المشردين باﻷدوية الضرورية. |
Un fonctionnaire du protocole accueillera les personnalités de marque (chefs d'État ou de gouvernement, vice-présidents, princes héritiers) en bas de l'escalier roulant dans le hall central et les accompagnera à la cérémonie. | UN | وسيتولى موظف من المراسم استقبال كبار الشخصيات (رئيس الدولة أو الحكومة أو نائب الرئيس أو أولياء العهد) ومرافقتهم من السلالم الكهربائية في البهو الرئيسي. |
Je ne la vois pas travailler de 9h à 17h et aller aux réunions parents-profs. | Open Subtitles | بشكل ما لا أراها بوظيفة تنتهي بالخامسة و تذهب لاجتماعات أولياء الأمور |