"أو غيره" - Translation from Arabic to French

    • ou autres
        
    • ou autre
        
    • et autres
        
    • ou un autre
        
    • ou autrement
        
    • ou toute autre
        
    • ou non
        
    • ou tout autre
        
    • ou une autre
        
    • ou pas
        
    • ou à un autre
        
    • ou les autres
        
    • ou à d'autres
        
    • et d'autres
        
    • et les autres
        
    Ce sont là des exemples typiques de crimes motivés par la cupidité ou autres méfaits. UN وهذه الحالات أمثلة عادية للجرائم الجنائية التي دافعها الطمع أو غيره من اﻵثام.
    Torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Ménages selon le type de ménage, le sexe et la situation matrimoniale du chef de ménage ou autre membre de référence UN الأسر المعيشية حسب نوع الأسرة المعيشية، ونوع الجنس، والحالة الزوجية لرب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين
    Population des ménages selon la relation au chef de ménage ou autre membre de référence et selon l'âge et le sexe UN عدد الأفراد في الأسر المعيشية حسب علاقتهم برب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين، وحسب العمر ونوع الجنس
    ENTITÉS COUVERTES PAR LE BUREAU DES SERVICES DE CONTRÔLE INTERNE et autres ENTITÉS CCI UN الكيانات التي يشملها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو غيره من المكاتب
    Torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Des briques ou des tourteaux sont fabriqués avec les excréments séchés enflammés à l'aide de brindilles et brûlés dans des bidons ou autres récipients perforés. UN ويجفف الروث ويحول إلى كتل أو اقراص، تجفف وتضرم فيها النار مع أجمة وتحرق في حارق من القصدير المثقب أو غيره.
    Toutefois, il juge préoccupant que la législation nationale n'interdise pas explicitement la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, les opinions politiques ou autres et l'incapacité. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلــق لأن التشريعات المحلية لا تحظر صراحة التمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، والإعاقة.
    Toutefois, il juge préoccupant que la législation nationale n'interdise pas explicitement la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, les opinions politiques ou autres et l'incapacité. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلــق لأن التشريعات المحلية لا تحظر صراحة التمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، والإعاقة.
    Emprisonnement ou autres formes de privation grave de liberté physique UN السجن أو غيره من الحرمان الشديد من الحرية البدنية الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية
    ... à d’autres échelons multilatéraux ou autres? UN على صعيد متعدد اﻷطراف أو غيره من اﻷصعدة ؟ □ نعم □ لا
    L'Inde estime qu'on ne saurait justifier le terrorisme quel qu'en soit le motif : politique, idéologique, religieux ou autre. UN وتعتقد الهند أنه لا يمكن أن يكون هناك مبرر للإرهاب في أي مجال: سياسيا أو إيدلوجيا أو دينيا أو غيره.
    Fourniture d'un appui financier, militaire, logistique ou autre à des groupes armés impliqués dans les hostilités en cours au Darfour UN توفير الدعم المالي أو العسكري أو اللوجستي أو غيره من الدعم للجماعات الضالعة في القتال الدائر في دارفور
    Ménages selon le type de ménage, l'âge et le sexe du chef de ménage ou autre membre de référence UN الأسر المعيشية حسب نوع الأسرة المعيشية، وعمر ونوع جنس رب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين
    Ménages selon la taille du ménage et l'âge et le sexe du chef de ménage ou autre membre de référence UN الأسر المعيشية حسب حجم الأسرة المعيشية، وعمر ونوع جنس رب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين
    Population des ménages selon le type de ménage, l'âge et le sexe du chef de ménage ou autre membre de référence UN عدد الأفراد في الأسر المعيشية حسب نوع الأسرة المعيشية، وعمر ونوع جنس رب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين
    ENTITÉS COUVERTES PAR LE BUREAU DES SERVICES DE CONTRÔLE INTERNE et autres ENTITÉS CCI UN الكيانات التي يشملها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو غيره من المكاتب
    Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Certaines pratiques coutumières, comme le mariage d'une veuve avec le frère de son mari ou un autre proche parent, étaient encore très répandues dans le territoire occupé. UN وقد ظلت بعض العادات العرفية مثل زواج اﻷرملة من شقيق زوجها أو غيره من اﻷقارب منتشرة على نطاق واسع في اﻷراضي المحتلة.
    Il n'appartient pas à des entités de modifier, d'un commun accord ou autrement, la compétence de la Commission. UN ولا يحق لفرادى الكيانات أن تعدل اختصاص اللجنة، بموجب اتفاق أو غيره.
    L'acte de viol ou toute autre forme de violence sexuelle a de nombreuses connotations dans les conflits armés. UN إن للاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي دلالات عدة في النـزاعات المسلحة.
    Tous les enfants, qu'ils soient issus d'un lien de mariage ou non, ont les mêmes droits; cependant le droit à la succession d'un enfant naturel est conditionné par sa reconnaissance paternelle préalable. UN وللأولاد، سواء كانوا نتيجة رابط زواجي أو غيره نفس الحقوق؛ إلا أن حق الولد الطبيعي بالإرث يبقى مشروطا باعتراف أبوي مسبق.
    L'adoption future d'une loi pénale spécifique criminalisant la torture ou tout autre traitement cruel, inhumain ou dégradant; UN اعتماد تشريع جنائي محدد في المستقبل يجرِّم التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    De plus, il n'a pas été présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، تأخر إحضاره دون إبطاء أمام قاض أو غيره من السلطات المؤهلة قانوناً لممارسة القضاء.
    Dentiste ou pas, pourquoi est-ce qu'on ne la voit plus ? Open Subtitles طبيب الأسنان أو غيره لماذا لم نعد نراها كثيراً؟
    Elles accueilleront volontiers la participation d'autres pays intéressés à certains programmes et projets faisant appel à la coopération du groupe des Cinq, que ce soit à l'échelon intergouvernemental ou à un autre niveau. UN وتشيد الأطراف بمشاركة البلدان المهتمة الأخرى في بعض برامج ومشاريع " الخماسي " التعاونية، سواء على الصعيد الحكومي الدولي أو غيره.
    L'on s'efforçait également d'éviter tout contact possible entre les témoins et l'accusé ou les autres participants à la procédure. UN ويراعى أيضا تجنّب اللقاءات المحتملة بين الشاهد والمتهم أو غيره من المشاركين في الإجراءات القانونية.
    En outre, dans certains pays, ils peuvent ne pas avoir accès à la vaccination ou à d'autres programmes de soins de santé. UN وعلاوة على ذلك، فقد لا يمكنهم الحصول في بعض البلدان، على خدمات التحصين أو غيره من برامج الرعاية الصحية.
    Cette pratique serait assimilable à celle des disparitions forcées et impliquerait d'autres violations graves des droits de l'homme, dont la torture et d'autres mauvais traitements. UN ويُعتقد أن هذه الممارسات من قبيل الاختفاء قسري وأنها تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان ومن ضمنها التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة.
    La notification et les autres formes de publication ne sont possibles que pour un nombre limité de questions et de types de mesures bien précis. UN ولن يكون اﻹشعار أو غيره من أشكال النشر الخاصة عمليا إلا في المسائل وأنماط اﻹجراءات المحدودة والمحددة بدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more