"أيديولوجي" - Translation from Arabic to French

    • idéologique
        
    • idéologie
        
    • idéologiques
        
    Paradoxalement, cependant, la disparition d'un contexte idéologique familier avait également fait disparaître un certain sentiment de stabilité des relations internationales. UN بيد أنه من المفارقات أن يؤدي إندثار إطار أيديولوجي مألوف إلى تجريد العلاقات الدولية من استقرار معين كان يسودها.
    Le Forum des petits États, groupe diversifié, non idéologique et informel, a été créé au sein du système des Nations Unies en 1992. UN 1 - تأسس منتدى الدول الصغيرة عام 1992، وهو تجمع غير رسمي متنوع وغير أيديولوجي في الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, le principe exige que l'assistance soit fournie abstraction faite de tout contexte politique, religieux, ethnique ou idéologique. UN ويتطلب المبدأ في هذه المادة أن يكون تقديم المساعدة مستقلاً عن أي سياق سياسي أو ديني أو عرقي أو أيديولوجي.
    < < L'assistance humanitaire que nous fournissons sans discrimination fondée sur la religion ou l'idéologie donne l'assurance et la garantie que les valeurs fondamentales de l'humanité pourront survivre. UN " إن المساعدة الإنسانية التي نقدمها دون تمييز ديني أو أيديولوجي تؤكد وتكفل أن القيم الأساسية للإنسانية تظل حية.
    Toutefois, ces sanctions ne devraient en aucun cas être prises sur la base de positions politiques ou idéologiques partiales et émotionnelles. UN لكنه لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال تطبيق هذه التدابير من منطلقات تحيز سياسي أو أيديولوجي أو نتيجة لمواقف انفعالية.
    Visiblement quelque chose ne fonctionne pas lorsque le personnel onusien et le personnel humanitaire est considéré comme représentant l'ennemi et peut être attaqué n'importe où dans le cadre d'une lutte idéologique ou mondiale. UN فمن الواضح أن شيئا مني بالإخفاق عندما ينظر لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية على أنهم يمثلون عدوا يمكن مهاجمتهم في أي مكان كجزء من كفاح عالمي أو أيديولوجي.
    Il existe dans ces processus une dimension idéologique qui ne peut ni ne doit être passée sous silence. UN وهناك بُعد أيديولوجي في القضايا لا يمكن ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان.
    Le pouvoir judiciaire, qui est indépendant, ne juge pas les crimes sur la base de leur contenu idéologique. UN ولا يصدر القضاء المستقل أحكاما بشأن الجرائم على أساس أيديولوجي.
    Des circonstances de l'incident, il apparaît, selon l'Arabie saoudite, que cet incident n'est pas sous-tendu par un objectif idéologique ou religieux. UN ويبدو من هذه الظروف حسب المملكة العربية السعودية أنه لا يوجد هدف أيديولوجي أو ديني.
    Si l'amélioration des institutions publiques est incontournable pour mobiliser les ressources intérieures en faveur du développement, aucun modèle politique ou idéologique particulier ne saurait être imposé aux pays en développement. UN وأضاف أنه على الرغم من أن الإدارة المحسنة ضرورية لتعبئة الموارد الداخلية اللازمة للتنمية، لا ينبغي فرض نموذج سياسي أو أيديولوجي معين على البلدان النامية.
    Un tel dialogue doit avoir lieu sur un pied d'égalité, être conduit de façon responsable et avec régularité, être ouvert à toutes les questions et être dénué de tout préjugé idéologique. UN وينبغي أن يُجرى هذا الحوار على قدم المساواة وبطريقة مسؤولة ومنتظمة مع الانفتاح على أي مواضيع دون تعصب أيديولوجي.
    Selon cette loi, une association peut être constituée afin de promouvoir en commun un objectif idéologique. Cet objectif ne doit pas être contraire à la loi ou aux bonnes mœurs. UN فيمكن، بموجب هذا القانون، تشكيل نقابة لتحقيق هدف أيديولوجي مشترك قد لا يتعارض مع القانون أو السلوك الصحيح.
    D'autre part, la prolongation de l'affrontement armé et le discours idéologique qui le caractérise ont contribué à l'existence de ces violations. UN ومن ناحية أخرى، أسهمت إطالة الحرب المسلحة وما اتسمت به من خطاب أيديولوجي في وقوع مثل هذه الانتهاكات.
    Rappelons-nous que durant ces années, marquées par un profond clivage idéologique du monde, la composition de l'ONU, dans tous ses organes, favorisait le monde occidental. UN ولنذكر أن عضوية اﻷمم المتحدة في جميع أجهزتها، في تلك السنوات التي تميزت بانقسام أيديولوجي حاد في العالم، كانت تحابي العالم الغربي.
    Il y a, heureusement, une très grande cohésion politique et aucune division idéologique. UN ولحسن الحظ، أن هناك تماسكا كبيرا من حيث السياسة ولا يوجد انقسام أيديولوجي.
    Dans ce contexte, le principe exige que l'assistance soit fournie abstraction faite de toute considération politique, religieuse, ethnique ou idéologique. UN ويتطلب المبدأ في هذه المادة أن يكون تقديم المساعدة مستقلاً عن أي سياق سياسي أو ديني أو إثني أو أيديولوجي.
    Le droit n'est pas neutre, mais idéologique au sens où il doit exprimer les valeurs d'une société donnée. UN فالقانون ليس محايدا، ولكنه أيديولوجي بمعنى أنه يجب أن يوضح قِيَم أي مجتمع.
    Des États qui partagent une religion ou une idéologie d'État fermeront peut-être les yeux sur ces violations, et d'autres États hésiteront à intervenir. UN والدول التي يوجد بها دين مشترك للدولة أو نمط أيديولوجي مشترك قد تغض الطرف عن تلك الانتهاكات، كما قد تُحجم دول أخرى عن التدخل.
    En effet, rien n'empêche le mercenaire, par lucre, de prêter ses services pour perpétrer un acte terroriste entendu comme tout acte criminel obéissant à une idéologie, paré de prétendue légitimité politique et commis dans le but de semer la terreur dans la population. UN وليس ثمة ما يردع المرتزق عن توفير خدماته لقاء المال وارتكاب عمل إرهابي يُزعم أنه عمل إجرامي يستند إلى اعتقاد أيديولوجي ويطمح إلى اكتساب الشرعية السياسية، ويُراد به بث شعور جماعي بالرعب.
    La plupart des commentateurs pensent qu’une nouvelle loi n’empêchera pas sérieusement le Conseil des gardiens de fonder ses décisions sur des critères idéologiques plutôt que sur les dispositions juridiques pertinentes. UN ويعتقد معظم المعلقين أن القانون الجديد بشأن هذا الموضوع لن يكون عقبة كبيرة أمام مجلس الحراس عندما يتخذون قراراتهم على أساس أيديولوجي لا على أساس الشروط القانونية القائمة للترشيح.
    Toutes les activités et toutes les pratiques terroristes sont criminelles et injustifiables, quels qu'en soient l'origine et les auteurs, indépendamment des considérations politiques, philosophiques, idéologiques ou religieuses qu'on invoque pour les justifier. UN فكل اﻷعمال والممارسات اﻹرهابية هي أعمال وممارسات إجرامية ولا مبرر لها، بغض النظر عن مكان ارتكابها وهوية مرتكبها، وبصرف النظر عن أي اعتبار سياسي أو فلسفي أو أيديولوجي أو ديني قد يستخدم لتبريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more