"أي خيار" - Translation from Arabic to French

    • d'autre choix
        
    • Quel choix
        
    • le choix
        
    • ne peut
        
    • toute option
        
    • aucune option
        
    • aucun choix
        
    • des cas
        
    • cas s
        
    • éventuelles décisions
        
    • 'autre option
        
    • 'autre solution
        
    • aucune possibilité
        
    • 'autre possibilité
        
    • sont toutefois toutes
        
    Je soulignais également que la Grèce n'avait malheureusement pas d'autre choix, étant donné la position intransigeante adoptée par le Gouvernement de Skopje. UN ولقد أكدت أيضا أن اليونان لم يكن أمامها لﻷسف أي خيار آخر، وذلك من جراء الموقف المتشدد الذي اتخذته حكومة سكوبيي.
    Ils n'ont souvent d'autre choix que de payer des intermédiaires pour quitter leur pays, ce qui les conduit parfois à des situations dramatiques. UN وكثيراً ما لا يكون أمامهم أي خيار سوى مغادرة بلدهم الأصلي بدفع مبلغ مالي لوسطاء، وينتهي بهم الأمر أحياناً في وضع رهيب.
    Absolument pas, mais Quel choix avons nous ? Open Subtitles أوه، لا على الإطلاق، ولكن أي خيار لدينا؟
    Bébé, je ne veux pas y aller non plus, mais nous n'avons pas le choix. Open Subtitles حبيبتي، أنا لا أريد تركك أنا الآخر، ولكننا لا نملك أي خيار.
    L'Ombudsman ne peut rien entamer ni donner effet à une option sans le consentement de la personne qui a recours à lui. UN فأمين المظالم لا يستطيع الشروع في اتخاذ أي إجراء أو تنفيذ أي خيار بدون موافقة الزائر.
    toute option retenue devrait être conforme à celle qui serait aussi retenue pour les articles sur la responsabilité de l'État. UN وخلص إلى أن أي خيار يقر عليه الرأي ينبغي أن يتماشى وما يقع عليه الاختيار في موضوع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Celle-ci demandera une ouverture d'esprit et ne devrait exclure a priori aucune option. UN وذلك يتطلب انفتاح الذهن وينبغي ألا يستبعد أي خيار من البداية.
    Je n'ai pas d'autre choix que de vous faire confiance, parce que je mets ma vie entre vos mains. Open Subtitles حصلت على أي خيار سوى أن نثق بكم ، 'السبب انا وضع حياتي في يديك.
    L'intransigeance des chefs militaires en Haïti n'a laissé au Conseil de sécurité d'autre choix que de réimposer les sanctions à l'encontre de ce pays. UN إن عناد القادة العسكريين في هايتي لم يترك لمجلس اﻷمن أي خيار غير إعادة فرض الجزاءات على البلد.
    Finalement, devant le sort insupportable de notre peuple et l'indifférence du monde, n'ayant pas d'autre choix, nous avons accepté de négocier. UN وأخيرا في مواجهة هذا المأزق الذي لا طاقة لشعبنا به وإزاء لا مبالاة العالم، ودون أي خيار لنا، قبلنا المفاوضات.
    Compte tenu de cette situation, la République populaire démocratique de Corée n'avait pas d'autre choix que de se retirer du TNP. UN وبالنظر إلى تلك الحالة، لم يكن أمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي خيار سوى الانسحاب من المعاهدة.
    Dans ces conditions, les forces armées érythréennes souhaitent informer tous les intéressés qu'elles n'ont d'autre choix que de prendre des mesures appropriées de dissuasion. UN وفي هذه الحالة، تود القوات المسلحة اﻹريترية إبلاغ جميع اﻷطراف المعنية بأنها لا تملك أي خيار غير اتخاذ التدابير الملائمة لردع مثل هذه المغامرات.
    Parfois, les victimes n'avaient pas d'autre choix que de vivre à côté de tueurs présumés. UN ولم يكن هناك أحياناً أي خيار أمام ضحايا الإبادة الجماعية سوى العيش إلى جانب الأشخاص المشتبه بأنهم من القتلة.
    Je me suis toujours demandé Quel choix elle a eu ? Open Subtitles غالباً ما أتسال ، أي خيار كان لديها ؟
    Mais Quel choix on a tant qu'il porte la combinaison ? Open Subtitles نعم، ولكن أي خيار نملكه طالما انه يرتدي تلك البدلة ؟
    Tu ne m'as pas laissé le choix. Tu évitais mes appels. Open Subtitles لم تتركِ لي أي خيار لقد كنت تتجنبين مكالماتي
    C'était ça ou marcher, et étant donnés les évènements, on n'avait pas trop le choix. Open Subtitles إما هذا أونمشي وننسي ماحصل لأنه ليس لدينا أي خيار في الواقع
    Troisièmement : Gibraltar ne peut que continuer à être une colonie britannique ou revenir à l’Espagne. UN وثالثا: يمكن لجبل طارق أن يظل مستعمرة بريطانية أو يعود إلى إسبانيا لكن أي خيار آخر يعتبر مستبعدا.
    Il est essentiel de leur faire davantage prendre conscience de leur droit à l'autodétermination ainsi que des conséquences de toute option qu'ils peuvent choisir. UN كما أضاف أنه لابد من زيادة وعي هذه الشعوب بحقها في تقرير المصير، وبتبعات أي خيار قد تختاره.
    Le Conseil de sécurité devrait décider des mesures à prendre, sans exclure aucune option. UN وعندها، ينبغي أن يحدد مجلس الأمن التدابير التي ستتخذ، دون استبعاد أي خيار.
    On voulait régler ça ici, mais vous nous laissez aucun choix. Open Subtitles دامون؟ انظروا، كنا نريد حقا لتسوية هذا هنا، ولكن ما قدمتموه لنا أي خيار.
    Le délai prévu de 90 jours depuis la transmission des cas s'étant écoulé, force est au Groupe de travail de rendre sa décision au sujet des cas de détention présumée arbitraire portés à sa connaissance. UN ولم يتبق للفريق العامل، وقد مر أكثر من تسعين )٠٩( يوماً على إحالة الرسالة، أي خيار سوى المضي في إصدار مقرره فيما يتصل بحالات الاحتجاز التعسفي المدعى بها المعروضة عليه.
    Le délai de 90 jours depuis la transmission du cas s'étant écoulé, force est au Groupe de travail de rendre sa décision au sujet du cas de détention présumée arbitraire porté à sa connaissance. UN ولم يتبق للفريق العامل، وقد مر أكثر من ٠٩ يوماً على إحالة تلك الرسالة أي خيار سوى المضي في إصدار مقرره فيما يتصل بحالة الاحتجاز التعسفي المدعى بها المعروضة عليه.
    e) La collecte d'informations transparentes et vérifiables démontrant que les éventuelles décisions prises en application du paragraphe 21 n'ont pas pour effet d'accroître les absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits; UN (ه) جمع معلومات واضحة ويمكن التحقق منها تثبت أن أي خيار تم في الفقرة 21 أعلاه لا يزيد صافي إزالة غازات الدفيئة البشرية المنشأ بواسطة المصارف؛
    Par conséquent, Gibraltar pourrait être britannique ou espagnol, mais toute autre option est exclue. UN وعلى هذا فإن جبل طارق يمكن أن يكون بريطانياً أو إسبانياً، ولكن يستبعد أي خيار آخر.
    Le Comité a décidé que s'il n'avait pas d'autre solution, il procéderait compte tenu des circonstances à l'adoption des observations finales en l'absence de la délégation. UN وقررت اللجنة أن تعتمد الملاحظات الختامية في غياب الوفد إذا لم يكن هناك أي خيار آخر.
    Ce qui est le plus inquiétant, on ne leur donne souvent aucune alternative civile, aucune possibilité de se soustraire à ces dispositions juridiques et, en fait, aucune possibilité d'adopter une religion ou de changer leur religion ou leur conviction. UN وأشد ما يقلق، هو القيام بذلك بدون إعطائهم أي فرصة لبديل مدني، أو أي خيار للخروج من تلك الأحكام القانونية وبالقطع، أي فرصة لاعتناق أي دين أو معتقد، أو لتغيير دينهم أو معتقدهم.
    Dans ces conditions, il n'existe aucune autre possibilité ni aucun autre devoir, sinon de continuer de lutter le plus vigoureusement possible pour l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN وفي ظل هذه الظروف ليس هناك أي خيار وأي واجب آخر سوى مواصلة النضال بقوة من أجل فرض حظر تام لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Si aucune de ces options n'est parfaite, et si chacune présente des avantages et des inconvénients, de l'avis des Inspecteurs, elles sont toutefois toutes meilleures que le fait de ne pas avoir d'audit intégré des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وبينما لا يوجد خيار مثالي بين هذه الخيارات، وينطوي كل منها على مزايا وعيوب، فإن أي خيار من تلك الخيارات يشكل في نظر المفتشين حلاً أفضل من ترك حسابات الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين دون مراجعة متكاملة لحساباته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more