"أي في" - Translation from Arabic to French

    • c'est-à-dire dans
        
    • à savoir
        
    • soit le
        
    • savoir le
        
    • c'est-à-dire le
        
    • c'est-à-dire en
        
    • c'est-à-dire à
        
    • c'est-à-dire au
        
    • exemple dans
        
    • soit en
        
    • savoir la
        
    • savoir dans
        
    • c'estàdire le
        
    Cependant, beaucoup plus aurait pu être fait dans ce domaine, c'est-à-dire dans ce qui touche aux programmes économiques spéciaux. UN إلا أنه كان من الممكن القيام بمـا هــو أكثــر من ذلك في هذا المجال، أي في مجال البرامج الاقتصادية الخاصة.
    Le Comité a toutefois conclu qu'il fallait traiter de la question de la souveraineté au plus haut niveau, à savoir celui des chefs d'État et de gouvernement. UN بيد أن اللجنة خلصت إلى أنه ينبغي أن تناقش مسألة السيادة على أعلى مستوى أي في اجتماعات رؤساء الدول والحكومات.
    Elle entrera en vigueur six mois après la date de publication, soit le 1er décembre 2002, et remplacera la loi actuelle sur les réfugiés. UN وهو سيدخل حيز النفاذ عقب 6 أشهر من نشره، أي في 1 كانون الأول/ديسمبر 2002، وسيلغى قانون اللاجئين الحالي.
    Consciente également des besoins des réfugiés de Palestine, que l'on continue de constater dans tout le territoire palestinien occupé et dans les autres zones d'opérations, à savoir le Liban, la Jordanie et la République arabe syrienne, UN وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان واﻷردن والجمهورية العربية السورية،
    La décision de l'Assemblée prend effet à compter de la date de son adoption, c'est-à-dire le 25 juillet 2013. UN 11 - يدخل مقرر الجمعية العامة حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ اتخاذه، أي في 25 تموز/ يوليه 2013.
    Auparavant, c'est-à-dire en 2004, il y a eu la mise en place du Comité national de lutte contre le sida et les MST sur les lieux de travail. UN وقد تسنى في وقت سابق، أي في عام 2004، إنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز والأمراض المنقولة جنسيا في أماكن العمل.
    Dans quasiment la moitié des cas où les États-Unis ont exercé leur veto au Conseil de sécurité, c'est-à-dire à 39 reprises, ils l'ont fait sur la question du Moyen-Orient. UN فمن الناحية العملية، كان نصف عدد المرات التي استخدمت فيها الولايات المتحدة حق النقض في مجلس الأمن، أي في 39 مناسبة، يتصل بالحالة في الشرق الأوسط.
    Leur nombre est particulièrement faible dans les positions influentes, c'est-à-dire dans l'encadrement moyen et supérieur. UN وعددهن ضعيف بصفة خاصة في المراكز المؤثرة، أي في المرحلة الوسيطة والمرحلة العليا.
    L'ensemble de ces commissions rogatoires, et plus particulièrement celles qui relèvent du chef de blanchiment, sont exécutées rapidement, c'est-à-dire dans un délai moyen de trois mois, sensiblement inférieur à ce qui se vérifie ailleurs. UN ويُنفّذ كل هــــذه الإنابــــات القضائيــــة، ولا سيما المتعلق منها بتهمة غسل الأموال، بسرعة، أي في مهلة مدتها 3 أشهر في المتوسط، وهي مدة أقصر بكثير مما يتم في مجالات أخرى.
    De plus, elles étaient formulées presque simultanément et, dans certains cas, dans le même contexte, c'est-à-dire dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN كما أنها صدرت في نفس الآن تقريباً، وفي بعض الحالات، في نفس الإطار، أي في مؤتمر نزع السلاح.
    En outre, d'autres mesures ont été prises pour étendre et ancrer le travail de l'Alliance dans de nouvelles régions, à savoir l'Asie et l'Afrique. UN وعلاوة على ذلك، بُذلت جهود إضافية لتوسيع وترسيخ عمل التحالف في مناطق جديدة، أي في آسيا وأفريقيا.
    L'acte de reconnaissance en général pourrait, en outre, représenter une catégorie spécifique d'actes, à savoir, les actes par lesquels l'État assume des obligations unilatérales. UN كما أن عمل الاعتراف يمكن أن يمثل عموما فئة محددة من هذه الأعمال، أي في رأينا الأعمال التي تتحمل بمقتضاها الدولة التزامات بإرادة منفردة.
    Par hypothèse, les directeurs de programme considèrent lesdits objectifs comme réalisables, les ayant définis en début de processus, à savoir dans le plan à moyen terme. UN ويُفترض أن مديري البرامج يعتبرون تحقيق تلك الأهداف ممكنا إذ أنهم حددوها في بداية العملية، أي في الخطة المتوسطة الأجل.
    81. Le Comité reconnaît également que, dans certains cas, il était peu probable que les opérations commerciales reprennent dans leur intégralité immédiatement après la cessation des opérations militaires, soit le 2 mars 1991. UN 81- ويقر الفريق أيضاً أنه كان من المستبعد في بعض الحالات أن تُستأنف عمليات المشاريع التجارية بصورة كاملة فور توقف العمليات العسكرية، أي في 2 آذار/مارس 1991.
    Son entrée en vigueur est intervenue deux ans après le jour de sa publication dans le Moniteur belge, soit le 20 juin 2009. UN وبدأ نفاذه في بعد سنتين من نشره في الجريدة الرسمية، أي في 20 حزيران/يونيه 2009.
    Consciente aussi de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tout le territoire palestinien occupé et dans les autres zones d'opérations, à savoir le Liban, la Jordanie et la République arabe syrienne, UN وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان والأردن والجمهورية العربية السورية،
    Consciente également de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine, que l’on constate dans tout le Territoire palestinien occupé et dans les autres zones d’opérations, à savoir le Liban, la Jordanie et la République arabe syrienne, UN وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان واﻷردن والجمهورية العربية السورية،
    Nous comprenons également que le débat général annuel commencera la semaine suivante, c'est-à-dire le lundi 20 septembre 1999. UN ونفهم أيضا أن المناقشة العامة السنوية ستبدأ في اﻷسبوع الذي يلي، أي في يوم الاثنين، ٢٠ أيلول/سبتمبر
    D'habitude, la fille renonce à ce droit en faveur du fils de la personne décédée, c'est-à-dire en faveur de son frère. UN وعادة ما تتخلى ابنة المتوفى عن حقها في الإرث لصالح ابنه، أي في الواقع لصالح أخيها.
    Celui-ci ne présentera de l'intérêt qu'une fois qu'elle commencera à préparer le budget de sa deuxième année, c'est-à-dire à la mi-2003. UN وستصبح الوثيقة ذات جدوى حالما تشرع المحكمة في إعداد ميزانيتها للسنة الثانية، أي في منتصف عام 2003.
    En outre, un montant de 113 millions de dollars devrait être reçu des États-Unis au cours du dernier trimestre de 1996, c'est-à-dire au début du nouvel exercice budgétaire de cet État Membre. UN وبالاضافة إلى ذلك، يتوقع استلام مبلغ ١١٣ مليون دولار من الولايات المتحدة في أثناء الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦، أي في السنة المالية الجديدة لتلك الدولة العضو.
    Les aspects juridiques des signatures électroniques ne devraient être traités que dans le dispositif des règles uniformes, par exemple dans le projet d'article 6. UN أما الجوانب القانونية للتوقيعات الالكترونية، فلا ينبغي تناولها الا في الأحكام الفاعلة من القواعد الموحدة، أي في مشروع المادة 6 مثلا.
    En 2007, la Commission entamerait l'élaboration des politiques sur un thème de fond en vue d'en examiner la mise en œuvre au bout de deux ans, soit en 2009. UN ففي عام 2007 تضطلع اللجنة بوضع السياسة العامة لتناول موضوع فني ثم يأتي استعراض التنفيذ بعد عامين، أي في عام 2009.
    Les ressources seraient principalement consacrées au domaine social, à savoir, la santé, l'éducation, l'eau potable et l'hygiène. UN وستعطى اﻷولوية للاستثمار الاجتماعي: أي في مجالات الرعاية الصحية والتعليم ومياه الشرب والتصحاح.
    Il a été informé de la nature de ces accusations lorsque son nom a été mentionné pour la première fois en tant qu'auteur présumé desdites infractions, c'estàdire le 7 janvier 1993, date à laquelle un mandat d'arrêt pour viol a été émis contre lui. UN كما أنه أُبلغ بطبيعة التهم الموجهة اليه عندما أُعلن لأول مرة أنه مشتبه فيه في ارتكاب تلك الجرائم، أي في 7 كانون الثاني/يناير 1993 عندما صدر أمر إلقاء القبض عليه بتهمة واحدة هي الاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more