"أُدين" - Translation from Arabic to French

    • a été condamné
        
    • a été reconnu coupable
        
    • ont été reconnus coupables
        
    • condamnation
        
    • ont été condamnés
        
    • avait été condamné
        
    • déclaré coupable
        
    • déjà été condamné
        
    • avait été reconnu coupable
        
    • a été condamnée
        
    • déclarée coupable
        
    • avaient été condamnés
        
    • Condamné le
        
    • accuse d'
        
    • condamné à
        
    Polo Rivera a été condamné et est détenu pour des actes qui ne constituent pas une infraction; UN وقد أُدين بولو ريبيرا، المحتجَز حالياً، لإتيانه بأفعال لا تشكل جريمة؛
    Polo Rivera a été condamné sur la base d'un témoignage donné dans une procédure judiciaire qui a, par la suite, été déclarée nulle. UN فقد أُدين بولو ريبيرا على أساس أقوال شهود أُدلي بها في دعوى قضائية أخرى قُضي ببطلانها في ما بعد.
    La source se bornera donc à faire des observations sur les informations touchant aux faits dont M. Anwar al-Bunni a été reconnu coupable. UN ويذكر المصدر أنه سيعلق بالتالي فقط على المعلومات المتعلقة بالتهمة الفعلية التي أُدين السيد أنور البني على أساسها.
    L'État partie ne conteste pas que la peine capitale s'applique de façon obligatoire aux infractions dont l'auteur a été reconnu coupable. UN ولا تعترض الدولة الطرف على أن حكم الإعدام إلزامي بالنسبة للجرائم التي أُدين صاحب البلاغ بارتكابها.
    Des magistrats ont été reconnus coupables de corruption et ils peuvent être déchus de leurs fonctions par la Commission des services judiciaires. UN فقد سبق وأنْ أُدين قضاةٌ في قضايا فساد، ومن الممكن للجنة الأجهزة القضائية أنْ تعزل القضاة من مناصبهم.
    L'auteur soutient que sa condamnation ne repose que sur des preuves indirectes. UN ويصر صاحب البلاغ على أنه أُدين على أساس أدلة ظرفية صرفة.
    Les deux accusés ont été condamnés pour des crimes commis lorsqu'ils étaient mineurs. UN وقد أُدين كلا المتهمين بجرائم ارتكباها قبل بلوغهما سن الرشد.
    L'auteur soutient que, n'ayant pas été informé du fait qu'il n'était plus représenté et un conseil commis d'office ne lui ayant pas été attribué, il a été condamné in absentia. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه أُدين غيابياً، بما أنه لم يُخطر بانسحاب ممثله وأن السلطات المعنية لم تُنصّب محامياً للدفاع عنه.
    L'auteur soutient que, n'ayant pas été informé du fait qu'il n'était plus représenté et un conseil commis d'office ne lui ayant pas été attribué, il a été condamné in absentia. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه أُدين غيابياً، بما أنه لم يُخطر بانسحاب ممثله وأن السلطات المعنية لم تُوكّل محامياً للدفاع عنه.
    Il note que l'auteur a été condamné pour n'avoir pas rempli ses obligations au titre du service civil qu'il avait librement choisi. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ أُدين لأنه لم يمتثل لالتزاماته بموجب الخدمة المدنية، التي اختارها بحرية.
    Le Comité note qu'il ressort des renseignements dont il est saisi que l'auteur a été condamné parce que sa culpabilité a été établie audelà de tout doute raisonnable. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات المعروضة عليها أن صاحب البلاغ أُدين على أساس أن جرمه قد ثبت بما لا يدع أي مجال للشك المعقول.
    Douglas Christopher Thomas a été reconnu coupable en 1991 du meurtre, en 1990, de J.B. Wiseman et Kathy Wiseman, les parents de sa jeune amie Jessica Wiseman. UN وقد أُدين دوغلاس كريستوفر توماس في عام 1991 بقتل ج. ب. وازمين وكاثي وازمين عام 1990 وهما والدا صديقته جيسيكا وازمين.
    Depuis lors, il a été reconnu coupable et il purge actuellement une peine de prison. UN وقد أُدين رجل الأعمال بتلك التهم ويقضي حاليا عقوبة في السجن.
    Dans la présente affaire, l'auteur a été reconnu coupable d'un crime précis: le meurtre d'une petite fille. UN وفي القضية الحالية، فإن صاحب البلاغ قد أُدين بجريمة محددة هي: قتل بنت صغيرة.
    Dix des accusés ont été reconnus coupables et condamnés à de longues peines d'emprisonnement et deux ont été acquittés de tous les chefs d'accusation. UN وقد أُدين 10 أفراد منهم وحُكم عليهم بالسجن لمدد طويلة وبُرِّئ اثنان من جميع التهم الموجهة إليهما.
    Il prévoit le cas où, une personne ayant été condamnée, des éléments inconnus jusqu'alors apparaissent après la condamnation, qui prouvent son innocence. UN وهو مبني على إمكانية ظهور دليل لم يكن معروفا من قبل يثبت براءة الشخص، بعد أن أُدين.
    Le programme concerne pour l'instant essentiellement le Kenya, où 10 pirates ont été condamnés et 107 suspects font l'objet de poursuites, et les Seychelles, où des procédures judiciaires sont en cours à l'encontre de 11 suspects. UN ويركّز البرنامج في الوقت الراهن إلى حدّ كبير على كينيا، حيث أُدين 10 قراصنة وتجري محاكمة 107 قراصنة مشتبه بهم، وعلى سيشل، حيث ينتظر الشروع في المحاكمات ضد 11 من القراصنة المشتبه بهم.
    Alors que le but de l'emprisonnement est qualifié de non punitif, l'auteur a été soumis au même régime carcéral que s'il avait été condamné pour une infraction pénale. UN ورغم وصف الغرض من الحبس بأنه غير عقابي فإن صاحب البلاغ خضع لنفس نظام السجن كما لو كان قد أُدين في جريمة جنائية.
    Enfin, M. Long a été déclaré coupable et condamné à cinq ans d'emprisonnement et trois ans d'assignation à résidence. UN وأخيراً، أُدين السيد لونغ وحُكم عليه بالسجن خمسة أعوام على أن يُتبَعْ بالإقامة الجبرية لمدة ثلاثة أعوام.
    La lettre saisie en France, sur laquelle était fondée la nouvelle accusation, ne pouvait être considérée que comme une preuve concrète des liens avec l'organisation pour lesquels l'auteur avait déjà été condamné. UN ولم تكن الرسالة التي ضُبطت في فرنسا واستند إليها الاتهام الجديد سوى دليل مادي على الصلة التي كان قد أُدين بها من قبل.
    Il avait été reconnu coupable d'un meurtre qu'il avait commis lorsqu'il avait 17 ans. UN وقد أُدين بعملية قتل ارتُكبت أيام كان في السابعة عشرة من عمره.
    Est-il possible de rendre la personne morale responsable lorsque aucune personne physique n'a été condamnée ou identifiée? UN وهل من الممكن أن تُنسب المسؤولية إلى الشخص الاعتباري عندما يكون هناك شخص طبيعي أُدين أو جرى التعرُّف عليه؟
    Dans le cas de l'autre personne, le Groupe de travail a été informé qu'elle purgeait sa peine dans une prison de la région autonome du Tibet après avoir été déclarée coupable d'activités séparatistes. UN أما الشخص الآخر فقد تبين أنه يقضي عقوبة بالسجن في سجن إقليم التبت المستقل ذاتيا بعد أن أُدين بممارسة أنشطة انفصالية.
    Pour ces 152 affaires seuls quatre policiers avaient été condamnés et les dossiers concernant 140 autres agents étaient en instance. UN ومن هذه القضايا ال152 أُدين 4 فقط من ضباط الشرطة في حين أن القضايا التي تورط فيها 140 ضابطاً ما زالت معلقة.
    Condamné le 12 juillet 97 pour deux homicides involontaires, atteinte à la sécurité publique, détention de stupéfiants, port d'arme illégal. Open Subtitles أُدين في 12 يوليو, 97. بتهمتي دهس غير متعمد بالسيارة، خمس تُهم اعتداء، امتلاك عقاقير محظورة،
    Je m'accuse d'avoir eu des pensées peu charitables envers mes sœurs, Open Subtitles أنا أُدين نفسي بالأفكار الغير متسامحة تجاه أخواتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more