"أُلقي" - Translation from Arabic to French

    • aurait été
        
    • avait été
        
    • avaient été
        
    • auraient été
        
    • avoir été
        
    • été arrêté
        
    • jeter
        
    • appréhendés
        
    • arrêtées et
        
    • été arrêtées
        
    • ont été arrêtés
        
    • arrêtée
        
    • vomissaient
        
    M. Sadoqov aurait été arrêté une semaine avant sa mort en même temps que cinq autres suspects sous l'inculpation de vols d'ovins. UN وأُفيد أنه كان قد أُلقي القبض على السيد صادقوف قبل وفاته بأسبوع هو وخمسة أشخاص آخرين مشتبه فيهم بتهمة سرقة خراف.
    Les procureurs ont tenté de remédier à l'absence de mandat d'arrêt en prétendant que le détenu avait été pris en flagrant délit. UN وبرر وكلاء النيابة عدم وجود أمر بالاعتقال بالادعاء أن المحتجز أُلقي عليه القبض في حالة تلبس.
    Les personnes dont le nom a été mentionné dans la demande du Rapporteur spécial avaient été arrêtées pour avoir participé à l'attaque. UN أما اﻷشخاص المذكورون في النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص فقد أُلقي القبض عليهم لاشتراكهم في الهجوم.
    Suite à sa plainte, des agents de police auraient été arrêtés. UN ويُفترض أنه أُلقي القبض على رجال الشرطة نتيجة لشكواها.
    Il a affirmé avoir été ensuite capturé avec quatre autres personnes, dont trois auraient été condamnées à mort et une à 17 ans de prison. UN وادعى فيما بعد أنه أُلقي القبض عليه مع أربعة آخرين، ثلاثة منهم حُكم عليهم بالموت وآخر بالسجن لمدة 17 سنة.
    Une commission d'enquête aurait été constituée et certains soldats impliqués auraient été arrêtés. UN وقيل إن لجنة تحقيق قد أُنشئت وأفيد أنه أُلقي القبض على بعض الجنود المتورطين في القتل.
    En 1993, un chrétien britannique aurait été arrêté et condamné à six mois de prison pour prosélytisme. UN يقال إنه أُلقي القبض في عام ٣٩٩١ على مسيحي بريطاني وحُكم عليه بالسجن لمدة ستة أشهر بتهمة التبشير؛
    L'un d'eux, Thomas Korfeh, aurait été plongé dans un réservoir rempli d'huile et de l'eau bouillante lui aurait été versée sur la tête. UN ويقال إن أحدهم، توماس كورفيه، أُلقي به في صهريج مليء بالنفط وصُبﱠت مياه مغلية فوق رأسه.
    Un des partenaires du requérant avait été arrêté et se serait suicidé en prison. UN وفي وقت لاحق أُلقي القبض على أحد شركاء صاحب الشكوى زُعم أنه انتحر في السجن.
    Le gouvernement a indiqué qu'il avait été arrêté à la date mentionnée suite à un accident de voiture dans lequel il avait subi une blessure à la cage thoracique. UN وأشارت الحكومة إلى أنه أُلقي القبض عليه في التاريخ المذكور بعد حادث سيارة جُرح خلاله في قفصه الصدري.
    À une occasion, elle avait essayé de s'enfuir vers un pays voisin et avait été arrêtée et renvoyée en Corée du Nord. UN وذات مرة حاولت الفرار إلى بلد مجاور، لكن أُلقي القبض عليها وأُعيدت إلى الشمال.
    Dans la majorité de ces cas, les personnes détenues, comme M. Al-Bachr, avaient été arrêtées pour avoir exprimé leur opinion sans violence; dans d'autres cas, elles avaient été appréhendées pour de vagues raisons de sécurité. UN وفي أغلب القضايا، تم إلقاء القبض على الأشخاص مثل السيد البشر بسبب التعبير عن آرائهم بصورة سلمية؛ وفي قضايا أخرى أُلقي القبض على الأشخاص لأسباب غامضة لها صلة بالأمن.
    Dans deux d'entre eux, les personnes avaient été arrêtées, jugées par un tribunal et condamnées à 10 ans d'emprisonnement pour trahison. UN وفي حالتين منها أُلقي القبض على الشخصين المعنيين وحوكما أمام محكمة قانونية وحُكم عليهما بالحبس لمدة عشر سنوات بتهمة الخيانة.
    Ces personnes avaient été arrêtées au motif qu'elles auraient conspiré pour renverser le Gouvernement, divulgué des secrets d'Etat ou mis en danger la sûreté de l'Etat. UN فقد أُلقي القبض عليهم بسبب جرائم مدعاة مثل التآمر بغية تخريب الحكم، أو إفشاء أسرار الدولة، أو تعريض أمن الدولة للخطر.
    Fréquemment, des personnes seraient arrêtées pour avoir été trouvées en possession d'objets religieux tels que des chapelets, des croix, des images à l'effigie de Jésus-Christ ou la Bible. UN ويُزعم أنه كثيراً ما أُلقي القبض على أشخاص بسبب امتلاكهم مواد دينية مثل السبحات أو الصلبان أو صور المسيح أو الانجيل.
    Récemment, un touriste qui a violé une fillette âgée de 10 ans a été arrêté et on a confisqué son passeport. UN وفي قضية قريبة العهد، أُلقي القبض على سائح اغتصب فتاة في العاشرة من عمرها وصودر جواز سفره.
    Bien. Je veux jeter un coup d'œil à son ordinateur - alors je viens avec vous ce soir. Open Subtitles وأنا سأخرج أيضاً، أودُ أن أُلقي نظرة على حاسوبه البيتي، لذا سأنظمُ لكَ الليلة
    Il convient de noter que les auteurs ont été appréhendés et que la justice suit son cours. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجناة أُلقي عليهم القبض وأنهم قيد المحاكمة.
    D'après leur description des faits, elles ont été arrêtées et emmenées en Israël où elles sont restées en détention pendant 20 jours. UN ووفقاً لروايتهما، فإنهما أُلقي القبض عليهما وأُخذا إلى إسرائيل حيث احتُجزا لمدة 20 يوماً.
    Ils ont voyagé pendant des mois, se sont échoués, ont été arrêtés, ils sont séparés de leurs femmes et de leurs enfants. Open Subtitles لقد أبحروا منذُ شهور، و تحطمت سفينتهُم و أُلقي القبض عليهم و تمَ فصلهُم عن زوجاتهم و أطفالهم
    Son épouse a également été arrêtée et retenue pendant deux jours. UN كما أُلقي القبض على زوجته وحُبست مدة يومين.
    Ok, le purgatoire, c'est là où vomissaient les Romains, mais non, ceci est aussi réel que possible. Open Subtitles حسناً ، مكان التطهير هو المكان الذي أُلقي فيه الرومان لكن لا ، هذا حقيقي مثل أي شيء يمكن أن يكون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more