"إجراء تعديل" - Translation from Arabic to French

    • un amendement
        
    • une modification
        
    • procéder à un ajustement
        
    • de modifier
        
    • une révision
        
    • une réforme
        
    • à amender
        
    • d'amender
        
    • la modification
        
    • de modification
        
    • d'un ajustement
        
    • a lieu de procéder à des ajustements
        
    Cette volonté amène donc ma délégation à proposer à l'Assemblée depuis ce banc un amendement au projet de résolution A/49/L.36. UN ولذلك فإن هذه الرغبة تدفع وفد بلدي إلى أن يقترح على الجمعية العامة إجراء تعديل على مشروع القرار كاف.
    un amendement à la Convention pourrait être envisagé à cette fin. UN وقال إنه يمكن توخي إجراء تعديل على الاتفاقية لهذا الغرض.
    Cet effort de rationalisation exige une modification des structures et des procédures de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. UN ويستلزم هذا الجهد المتعلق بالترشيد إجراء تعديل لهياكل وإجراءات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    En outre, il juge nécessaire de procéder à un ajustement pour insuffisance des moyens de preuve. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لمراعاة عدم كفاية الأدلة.
    Il serait nécessaire de modifier le mandat du Groupe de travail. UN ورأت أنه ينبغي إجراء تعديل على ولاية الفريق العامل.
    Réservant pour l'instant toute décision concernant une révision officielle des dispositions existantes des traités, le Comité directeur a envisagé de faire des recommandations dans trois domaines précis : UN وقد امتنعت اللجنة التوجيهية في تلك المرحلة عن اتخاذ أي قرار بشأن إجراء تعديل رسمي لﻷحكام الحالية للمعاهدات، ونظرت في أمر تقديم توصيات في ثلاثة مجالات محددة:
    Le représentant de l'Inde propose oralement un amendement au paragraphe 8 du dispositif du projet de résolution. UN واقترح ممثل الهند شفويا إجراء تعديل على الفقرة 8 من منطوق مشروع القرار.
    Cette disparité a été signalée à l'attention des autorités et on envisage d'apporter un amendement à la Constitution. UN وقالت إنه وجه انتباه السلطات إلى هذا التناقض، وقد ينظر في إجراء تعديل دستوري.
    Contrairement à l'élargissement du Conseil de sécurité, l'amélioration des méthodes de travail n'implique pas un amendement de la Charte des Nations Unies. UN وعلى عكس توسيع مجلس الأمن، لن يستلزم تحسين أساليب عمله إجراء تعديل في ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans notre système, par exemple, le soutien des deux tiers du Sénat des États-Unis est nécessaire à la promulgation d'un amendement à un traité. UN وفي نظامنا، على سبيل المثال، فإن تأييد ثلثي مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة ضروري للموافقة على إجراء تعديل على معاهدة ما.
    Si une modification des crédits ouverts devenait nécessaire, elle serait examinée par l'Assemblée générale à sa 49e session. UN وإذا لزم إجراء تعديل على الاعتمادات المخصصة، فستنظر فيه الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Au paragraphe 10, nous avons apporté une modification technique qui avait involontairement été omise. UN وفي الفقرة 10، نود إجراء تعديل فني حذف على نحو غير متعمد.
    Cette attitude ne constituait cependant pas une modification du contrat. UN غير أن هذا السلوك لا يمثل إجراء تعديل على العقد.
    Il estime aussi qu'il faut procéder à un ajustement pour tenir compte des frais évités. UN ويخلص الفريق أيضاً إلى ضرورة إجراء تعديل لمراعاة الوفورات في النفقات.
    Le Comité estime qu'il faut procéder à un ajustement pour tenir compte de ce fait. UN ويخلص الفريق إلى ضرورة إجراء تعديل لكي يعكس ذلك.
    Au cas où les États Membres seraient dans l'impossibilité de mettre les ressources nécessaires à la disposition de la FORPRONU, je serais obligé de demander au Conseil de modifier en conséquence les mandats de la Force. UN وإذا ما وجد الدول اﻷعضاء أن من غير الممكن لها أن تتيح الموارد الضرورية للقوة فسأجد نفسي مضطرا إلى العودة إلى المجلس لالتماس إجراء تعديل مناسب في المهام الموكولة إلى القوة.
    Enfin, il propose de modifier les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies pour permettre l'entrée en vigueur de l'élargissement proposé. UN وأخيرا، يقترح مشروع القرار إجراء تعديل في الأحكام ذات الصلة لميثاق الأمم المتحدة بغية تنفيذ التوسيع المقترح للمجلس.
    À la cérémonie d'ouverture, le Président de l'Assemblée nationale a déclaré que l'Assemblée se prononcerait sur le changement du mode de scrutin, qui passerait du suffrage direct au suffrage indirect pour les élections provinciales, ce qui se traduirait par une révision constitutionnelle. UN وفي الحفل الافتتاحي، صرح أوبين ميناكو رئيس الجمعية الوطنية بأنه يتعين على الجمعية أن تبت في تغيير نظام التصويت من نظام الانتخاب المباشر إلى نظام الانتخاب غير المباشر في انتخابات المقاطعات، وهو أمر ينطوي على إجراء تعديل دستوري.
    Notant que les habitants du territoire ont demandé une réforme du programme de la Puissance administrante visant le transfert de biens complet et rapide à la population de Guam, UN وإذ تحيط علما بأن شعب اﻹقليم طلب إجراء تعديل في برنامج الدولة القائمة باﻹدارة فيما يتعلق بالنقل الشامل والعاجل لﻷملاك إلى شعب غوام،
    Examen des questions concernant le Protocole de Montréal : Proposition de la Communauté européenne visant à amender le Protocole de Montréal UN مناقشة قضايا تتعلق ببروتوكول مونتريال: مقترح الجماعة الأوروبية بشأن إجراء تعديل على بروتوكول مونتريال
    Le Service des achats a proposé de son côté d'amender le Manuel de façon à formaliser la procédure. UN غير أن دائرة المشتريات اقترحت بدلا من ذلك إجراء تعديل على دليل المشتريات من شأنه أن يعالج هذه المسألة.
    Elles s'accompagneraient de la modification des déploiements actuels des forces militaires et policières pour assurer une couverture régionale. UN وسيصاحبها أيضا إجراء تعديل لعمليات نشر الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة الحالية لضمان تغطيتها الكافية للأقاليم.
    - CD/NTB/WP.273, daté du 18 septembre 1995, présenté par la délégation allemande, intitulé'Procédure de modification des dispositions relatives au Système de surveillance international'. UN - CD/NTB/WP.273 المؤرخة في ٨١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، المقدمة من وفد ألمانيا، وعنوانها `إجراء تعديل بشأن نظام الرصد الدولي`.
    Les dépenses d'achat de ces véhicules donnent donc en principe lieu à indemnisation sous réserve d'un ajustement tenant compte de leur valeur résiduelle. UN ولذلك فإن تكاليف شراء السيارات قابلة للتعويض من حيث المبدأ، شريطة إجراء تعديل عليها بما يعكس قيمتها المتبقية.
    321. Le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à des ajustements pour surestimation et insuffisance des moyens de preuve. UN 321- ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل إضافي بسبب المبالغة في التقييم وعدم كفاية الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more