"إحراز" - Translation from Arabic to French

    • progrès
        
    • réalisation
        
    • faire
        
    • réaliser des
        
    • obtenir
        
    • progresser
        
    • accomplir
        
    • atteindre
        
    • parvenir
        
    • promouvoir
        
    • avancer
        
    • améliorer
        
    • eu
        
    • faits
        
    • amélioration
        
    Des progrès ont été enregistrés dans les 34 domaines définis par le Plan d'action. UN وقد جرى إحراز تقدم في جميع المجالات الـ 34 المحددة في خطة العمل.
    Cet appui a été crucial pour les progrès accomplis ces 10 dernières années dans l'édification d'une nation stable et prospère. UN فقد كان هذا الدعم حاسماً في إحراز التقدم على مدى السنوات العشر الماضية نحو إقامة دولة مستقرة يعمّها الرخاء.
    Pour chacune d'elles, le questionnaire demandait si et dans quelle mesure son application avait contribué à la réalisation de chacun des six objectifs de synergies. UN وبالنسبة لكل ترتيب، سأل الاستبيان عمّا إن كان التنفيذ قد ساهم في إحراز كل هدف من أهداف التآزر الستة وإلى أي مدى.
    Il a été noté qu'il avait encore d'importants progrès à faire pour assurer une transparence financière satisfaisante. UN ولوحظ أن الإقليم لا يزال يتعين عليه إحراز تقدم كبير لبلوغ درجة مقبولة من توفير الشفافية المالية.
    Son Gouvernement apprécie les efforts déployés par les autorités du Bélarus pour réaliser des progrès dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعرب عن تقدير حكومة بلده للجهود التي تبذلها السلطات في بيلاروس من أجل إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Il était très important de pouvoir obtenir et utiliser des données et il fallait poursuivre les travaux dans ce domaine. UN وقيل إن استخدام البيانات وتوفرها لها أهمية كبيرة، وأعرب عن ضرورة إحراز تقدم في هذا المجال.
    Dans la région irakienne d'Abu Ghraib, une coopérative aide les agriculteurs à progresser après des années de guerre. UN وفي منطقة أبو غريب في العراق، تقوم تعاونية بمساعدة المزارعين على إحراز تقدم بعد سنين الحرب.
    Tant que celle-ci n'aura pas fait sienne la notion de développement durable, il ne saurait y avoir de progrès. UN فما لم تكن هذه العملية قادرة أيضا على تبني نموذج التنمية المستدامة، لا يمكن إحراز أي تقدم.
    Ces dernières années, de nombreux progrès ont été accomplis, mais il est impératif que, tous ensemble, nous fassions encore plus. UN لقد تم إحراز الكثير من التقدم في السنوات الأخيرة، ولكننا بالعمل معا يمكننا أن ننجز أكثر.
    La représentante spéciale se félicite de la multitude d'initiatives positives dans le monde et estime que les progrès s'accélèrent déjà. UN وأعربت عن سرورها لوفرة المبادرات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، وقالت إنها تشعر بأنه يجري بالفعل إحراز تقدم متسارع.
    Il est en effet établi que les progrès accomplis vers la réalisation de l'objectif 8 conditionnent le succès des sept autres objectifs. UN وبالفعل تم الاعتراف بأن إحراز تقدم في بلوغ الهدف 8 يعتبر أمراً حاسماً للنجاح في تحقيق الأهداف السبعة الأخرى.
    réalisation de progrès rapides dans la construction de l'infrastructure générale du Parc d'activités de Kampala; UN :: إحراز تقدم سريع في بناء البنى التحتية العامة في مجمَّع كمبالا الدولي للأعمال التجارية؛
    Elle a noté que, malgré les efforts accomplis pour lutter contre le travail des enfants, des progrès restaient encore à faire. UN وأشارت إلى أنه رغم الجهود المبذولة لمكافحة عمل الأطفال، ينبغي إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    Cependant l'adoption récente du quota de 30 % de femmes pourra désormais être évoquée pour faire enregistrer des progrès dans ce secteur. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى اعتماد حصة 30 في المائة لتمثيل المرأة كدليل على إحراز تقدم في هذا القطاع.
    Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    Toutefois, il faudra s'efforcer d'obtenir des progrès substantiels en matière de représentation géographique lors du développement de ce cadre. UN ومع ذلك، يجب بذل جهود لضمان إحراز تقدم ذي شأن في توفير التمثيل الجغرافي العادل عند بلورة الإطار.
    Une plus grande collaboration entre les organismes de grande taille et les plus petits devrait permettre de progresser encore dans les réformes. UN ويمكن لزيادة التعاون بين المؤسسات الكبرى والصغرى أن يسهم أيضاً في إحراز مزيد من التقدم في عملية الإصلاح.
    Il lui reste cependant à accomplir des progrès considérables dans les négociations qui se déroulent depuis lors en son sein. UN ولكن ما زال ينبغي، بعد ذلك إحراز تقدم غير عادي في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح التالية.
    Toutefois, il faut souligner que nous avons rencontré un certain nombre d'obstacles qui ne nous ont pas permis d'atteindre les résultats escomptés. UN ومع ذلك، ينبغي أن نؤكد على أننا نواجه عددا من العقبات، التي منعتنا من إحراز النتائج التي كنا نأمل في إحرازها.
    Il est essentiel de parvenir rapidement à un accord sur la portée du traité afin de pouvoir progresser dans nos travaux. UN إن الاتفاق المبكر بشأن نطاق المعاهدة هو أمر ذو أهمية حيوية من أجل إحراز تقدم في عملنا.
    Au paragraphe 10, il est question de promouvoir la recherche scientifique axée sur le perfectionnement rapide des techniques de détection des mines et de déminage. UN والفقرة ٠١ من المنطوق تتكلم عن تعزيز البحث العلمي الرامي إلى إحراز تقدم سريع في تكنولوجيا الكشف عن اﻷلغام وإزالتها.
    avancer rapidement sur certaines de ces questions permettrait de montrer que le changement est à l'ordre du jour. UN ويمكن عبر إحراز تقدم سريع في بعض هذه القضايا إعطاء إشارات مشجعة مفادها أن التغيير قادم.
    Les experts ont évalué les enseignements tirés de l'expérience acquise, identifié les points forts ainsi que les domaines à améliorer. UN وأجرى الخبراء تقييما للدروس المستفادة من التجربة، فضلا عن تحديد نقاط القوة والمجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها.
    Toutefois, il n'y a pas encore eu de progrès concrets dans ce domaine. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    L'exécution du plan de travail est en bonne voie et des progrès sont faits. UN ويسير تنفيذ خطة العمل في المسار الصحيح مع إحراز تقدم في هذا الخصوص.
    Bien que des progrès aient été accomplis en ce qui concerne l'amélioration de la situation des enfants, de nombreux problèmes demeurent. UN وعلى الرغم من إحراز شيء من التقدم في مجال تحسين حالة الأطفال، فإنه لا تزال هناك مشاكل باقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more