progrès dans les négociations d'ensemble en vue d'un règlement global | UN | إحراز تقدم في المفاوضات المكتملة الأركان بغية التوصل إلى تسوية شاملة |
Son Gouvernement apprécie les efforts déployés par les autorités du Bélarus pour réaliser des progrès dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن تقدير حكومة بلده للجهود التي تبذلها السلطات في بيلاروس من أجل إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان. |
Les États-Unis étaient déçus par l'absence de progrès dans l'affaire Bytyqi. | UN | وتشعر الولايات المتحدة بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في قضية بايتيكي. |
Leurs efforts nous ont permis de progresser dans cet exercice complexe. | UN | فبفضل جهودهما، تم إحراز تقدم في هذه المهمة الصعبة. |
Le manque de progrès en matière de désarmement nucléaire est un obstacle de taille à l'adhésion universelle au Traité proclamée en 1995. | UN | ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995. |
progrès dans les négociations d'ensemble en vue d'un règlement global | UN | إحراز تقدم في المفاوضات المكتملة الأركان بغية التوصل إلى تسوية شاملة |
Le manque de progrès dans la diffusion de communiqués de presse dans toutes les langues officielles est également préoccupant. | UN | كما أن عدم إحراز تقدم في إصدار النشرات الصحفية بجميع اللغات الرسمية مثار قلق أيضا. |
Cependant l'adoption récente du quota de 30 % de femmes pourra désormais être évoquée pour faire enregistrer des progrès dans ce secteur. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى اعتماد حصة 30 في المائة لتمثيل المرأة كدليل على إحراز تقدم في هذا القطاع. |
Nous déplorons cependant l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | ولكن يؤسفنا أنه لم يتسن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي. |
En tirant ainsi parti de cette crise, il serait possible d'enregistrer des progrès dans le domaine nucléaire. | UN | وهذه اﻷزمة إذا استخدمـت بهذه الطريقة يمكن أن تساهم في إحراز تقدم في هذا المجال. |
Il est important d'éviter les situations où l'on subordonne des progrès dans un domaine à des progrès dans un autre. | UN | فلا بد من تجنب الوضع الذي يتم فيه إحراز تقدم في مجال واحد على حساب التقدم في مجال آخر. |
Des solutions durables ne peuvent être trouvées que par des progrès dans le règlement des conflits avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وأشار إلى أن الحلول الدائمة لن تتحقق إلا من خلال إحراز تقدم في حل النـزاعات وبدعم من المجتمع الدولي. |
Il est essentiel de parvenir rapidement à un accord sur la portée du traité afin de pouvoir progresser dans nos travaux. | UN | إن الاتفاق المبكر بشأن نطاق المعاهدة هو أمر ذو أهمية حيوية من أجل إحراز تقدم في عملنا. |
Le Mexique réaffirme qu’il importe de progresser dans l’évaluation de l’application des engagements de Rio et dans leur mise en oeuvre. | UN | وقال إن بلده يؤكد من جديد ضرورة إحراز تقدم في تقييم عملية الوفاء بالتزامات ريو وفي تنفيذها. |
La communauté internationale, y compris la société civile, doit progresser dans le règlement de divers problèmes en redoublant d'efforts conjoints. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك المجتمع المدني، إحراز تقدم في التصدي لمختلف التحديات بزيادة جهودنا المشتركة. |
Le manque de progrès en matière de désarmement nucléaire est un obstacle de taille à l'adhésion universelle au Traité proclamée en 1995. | UN | ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995. |
Il faut absolument trouver une solution pour pallier l'insuffisance des ressources afin que les travaux puissent avancer dans des délais appropriés. | UN | ولا بد من إيجاد حل لعدم كفاية الموارد حتى نتمكن من إحراز تقدم في العمل في الوقت المناسب. |
Il lui faut modifier son règlement et adopter une nouvelle approche pragmatique et réaliste pour progresser sur la voie de mesures concrètes de désarmement nucléaire. | UN | بل يجب أن يصلح إجراءاته ويعتمد نهجا عمليا وواقعيا جديدا لكي يمكن إحراز تقدم في تدابير محددة لنزع السلاح النووي. |
Nous espérons voir la pleine mise en oeuvre des accords intérimaires et des progrès sur les autres voies de négociation du processus de paix. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نرى إحراز تقدم في التنفيذ الكامل للاتفاقات المرحلية وبعض التقدم في المسارات الأخرى لعملية السلام. |
Sur une note plus positive, il est encourageant de voir les progrès réalisés dans les négociations destinées à mettre fin au régime d'apartheid. | UN | وإذ ننتقل الى حالة أكثر ايجابية نجد من المشجع رؤية إحراز تقدم في المفاوضات الرامية الى إنهاء نظام الفصل العنصري. |
La délégation pakistanaise continuera d'appuyer pleinement les efforts en vue de faire avancer le travail du Comité. | UN | وسيواصل وفد باكستان تقديم دعمه المخلص لجميع الجهود الموجهة إلى إحراز تقدم في أعمال اللجنة. |
En particulier, le Conseil de l'Europe est prêt à faire progresser le dossier du développement social : | UN | وبصفة خاصة، فإن مجلس أوروبا مستعد للعمل على إحراز تقدم في مجال برنامج التنمية الاجتماعية من خلال ما يلي: |
Toutefois, en raison du caractère transectoriel de la gouvernance, la concrétisation de certains des engagements pris au titre de ce domaine prioritaire dépend des progrès accomplis dans d'autres secteurs. | UN | ولكن نظرا لما يتسم به الحكم الرشيد من طابع شامل، فإنّ بعض الالتزامات بموجب هذه المجالات ذات الأولوية متوقّف على إحراز تقدم في القطاعات الأخرى. |
La visite que le Haut-Commissaire aux droits de l'homme doit effectuer prochainement au Burundi pourrait aider à faire avancer les choses. | UN | ويمكن لزيارة مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان المقبلة إلى بوروندي أن تيسر إحراز تقدم في هذا المجال. |
Une grande majorité d'États souhaite avancer sur ces questions par le biais de la coopération multilatérale. | UN | وهناك أغلبية كبيرة جداً من الدول التي تريد إحراز تقدم في معالجة هذه القضايا من خلال تعاون متعدد الأطراف. |
Permettez-moi de souhaiter aux six Présidents le plein succès dans notre effort commun pour faire progresser les travaux de la Conférence du désarmement au cours de la présente session. | UN | وأتمنى للرؤساء الستة كل التوفيق في مساعيهم المشتركة في سبيل إحراز تقدم في أعمال مؤتمر نزع السلاح خلال هذه الدورة. |