"إذا توفرت" - Translation from Arabic to French

    • si la
        
    • si les
        
    • s'il existe
        
    • moyennant
        
    • si l
        
    • ils reçoivent
        
    • quand les circonstances
        
    • 'avec
        
    • s'ils
        
    • sous réserve
        
    • pour autant que
        
    si la volonté politique existe bien, cette révision devra être achevée dans un futur proche. UN وقالت إنه إذا توفرت الإرادة السياسية، فسيجري استكمال ذلك في المستقبل القريب.
    La percée récente au Moyen-Orient a prouvé qu'il n'y avait pas de problèmes insolubles si la volonté politique existe. UN إن التقدم الذي أحرز مؤخرا في الشرق اﻷوسط أثبت أنه ليست هناك مشاكل مستعصية على الحل، إذا توفرت اﻹرادة السياسية.
    Parfois, si les ressources sont suffisantes, le développement est réalisable rapidement. UN يمكن أحيانا تحقيق التنمية بسرعة إذا توفرت الموارد الملائمة.
    Les différences existant entre les parties peuvent être conciliées s'il existe une volonté politique en ce sens. UN والخلافات بين اﻷطراف يمكن التغلب عليها إذا توفرت اﻹرادة السياسية لذلك.
    Cela témoigne du fait que, moyennant la volonté politique et une mobilisation adéquate, il nous est possible d'influencer l'avenir de ce monde. UN وهو يدل على أننا قادرون، إذا توفرت اﻹرادة السياسية والتعبئة الملائمة، على التأثير في مستقبل عالمنا هذا.
    Cela n'est possible que si l'on a un aperçu très clair des forces qui peuvent être mises à la disposition de l'Organisation des Nations Unies dans un court délai. UN وهذا لا يكون ممكنا إلا إذا توفرت صورة واضحة للقوات التي يمكن توفيرها لﻷمم المتحدة بعد وقت قصير من اﻹخطار بها.
    si les intéressés remplissent par ailleurs les conditions requises, ils reçoivent les indemnités dont les fonctionnaires bénéficient d'une manière générale. UN ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توفرت فيهم الشروط اﻷخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام.
    quand les circonstances le justifient, l'État peut engager une procédure conformément au droit international. UN ويجوز للدول، إذا توفرت لديها اﻷدلة، أن ترفع دعاوى وفقا للقانون الدولي.
    Toutefois, si la volonté politique nécessaire était au rendez-vous, il était encore possible de faire beaucoup, comme en témoignait l'annonce récente faite par les États-Unis d'augmenter le budget de son aide de 9 %. UN غير أنه لا يزال من الممكن تحقيق الكثير إذا توفرت الإرادة السياسية اللازمة وهو ما يدل عليه إعلان الولايات المتحدة مؤخراً عن عزمها زيادة ميزانية المعونة بنسبة 9 في المائة.
    Toutefois, des progrès dans l'établissement ou le développement de ces plans pouvaient être atteints d'ici 2005 si la volonté politique et les capacités nécessaires existent pour ce faire. UN ويمكن إحراز التقدم نحو وضع الخطط أو مواصلة تطويرها، بحلول عام 2005، إذا توفرت الإرادة السياسية والقدرات اللازمة لذلك.
    Toutefois, des progrès dans l'établissement ou le développement de ces plans pouvaient être atteints d'ici 2005 si la volonté politique et les capacités nécessaires existent pour ce faire. UN ويمكن إحراز التقدم نحو وضع الخطط أو مواصلة تطويرها، بحلول عام 2005، إذا توفرت الإرادة السياسية والقدرات اللازمة لذلك.
    Les initiatives contenues dans le Protocole de Kyoto montrent que les progrès sont possibles si la volonté politique existe de la part des grands consommateurs. UN وتبيّن المبادرات الواردة في بروتوكول كيوتو أن إحراز التقدم أمر ممكن، إذا توفرت الإرادة السياسية لدى كبار المستهلكين.
    Néanmoins, ce dispositif ne serait efficace que si les moyens financiers appropriés sont assurés. UN ولكن لا يمكن لهذه اﻹجراءات أن تكون فعالة إلا إذا توفرت اﻷموال المناسبة.
    Une proportion importante d'équipements pourraient sauver des vies si les compétences nécessaires existaient dans les pays africains. UN وهذه نسبة كبيرة من المعدات التي يمكن أن تكون منقذة للحياة إذا توفرت المهارات اللازمة في البلدان الأفريقية.
    s'il existe des données sur les femmes qui sont touchées par cette loi, elles seront communiquées plus tard au Comite. UN وأضافت أن لا علم لها ببيانات عن النساء اللاتي يتأثرن بالقانون، ولكنها سوف ترسل هذه البيانات فيما بعد إذا توفرت.
    La collecte des données peut se limiter aux villes principales s'il existe des données permettant l'extrapolation à l'ensemble du territoire; UN ويمكن قصر عملية الجمع على المدن الرئيسية، إذا توفرت بيانات لاستقراء الأسعار على المستويات الوطنية؛
    Elle a la possibilité d'appliquer les mesures prévues dans la Stratégie et divers autres documents sur le sujet, moyennant la volonté politique voulue. UN وإن بمقدوره أن ينفذ التدابير التي تتضمنها الاستراتيجية وشتى الوثائق الأخرى ذات الصلة، إذا توفرت الإرادة السياسية.
    Cependant, le désert peut être rendu fertile si l'on dispose de l'expérience et de la technologie nécessaires. UN غير أنه يمكن تحويل الصحراء الى أرض خصبة إذا توفرت الخبرة اللازمة والتكنولوجيا الضرورية.
    si les intéressés remplissent par ailleurs les conditions requises, ils reçoivent les indemnités dont les fonctionnaires bénéficient d'une manière générale. UN ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توفرت فيهم الشروط اﻷخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام.
    quand les circonstances le justifient, l'État peut engager une procédure conformément aux règles générales du droit international UN ويجوز للدول، إذا توفرت لها اﻷدلة، أن ترفع دعوى وفقا للقواعد العامة للقانون الدولي.
    Nous pensons qu'avec la volonté politique nécessaire, ce problème pourra être réglé à la présente session de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أنه إذا توفرت الإرادة السياسية فإنه سيتسنى النهوض إلى مستوى هذا التحدي في دورة الجمعية العامة هذه.
    Les pays pourraient davantage faire face à la libéralisation s'ils avaient des stratégies de développement et bénéficiaient d'une assistance. UN فالبلدان يمكن أن تتأقلم بصورة أفضل مع التحرير إذا توفرت الاستراتيجيات والمساعدة الإنمائية اللازمة.
    sous réserve des ressources financières disponibles, un troisième examen sera réalisé en Ethiopie dans un proche avenir. UN وسيبدأ استعراض ثالث في المستقبل القريب في أثيوبيا إذا توفرت الموارد المالية اللازمة.
    L'UNRWA possède des moyens d'exécution considérables; ses effectifs constitués de Palestiniens pour l'essentiel peuvent être étoffés pour autant que les ressources le permettent. UN ولدى اﻷونروا قدرة كبيرة على التنفيذ، بما لديها من موظفين معظمهم من الفلسطينيين، ويمكن زيادة تعزيز هذه القدرة إذا توفرت لذلك اﻷموال اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more