si on s'en sort, on a besoin que tu sois net. | Open Subtitles | إذا كنا الخروج من هذا، نحن بحاجة لكم حادة. |
si on décide de continuer, il faut donner l'impression que monsieur B. est encore là. | Open Subtitles | إذا كنا سنمضي بهذا يجب أن نجعل الوضع وكأن السيد بي موجود |
Ce qui ne servira pas beaucoup si on ne sait pas qui a été tué. | Open Subtitles | وهو لن ينجز الكثير من الخير إذا كنا لا نعرف من قتل. |
Quant à savoir si nous pourrons réussir à réaliser ce noble objectif, voilà l'un des défis de notre époque. | UN | أما إذا كنا سننجح أو لا ننجح في تحقيق هذا الهدف النبيل، فذلك هو أحد تحديات عصرنا. |
Il nous faut une direction politique de la part des gouvernements si nous voulons progresser. | UN | ونحن بحاجة إلى قيادة سياسية من حكوماتنا إذا كنا نريد إحراز تقدم. |
Au début de notre session, cette année, nous nous demandions si nous serions même capables de reprendre nos négociations. | UN | أُبديت في مستهل دورتنا هذا العام شكوك فيما إذا كنا سنتمكن حتى من استئناف مفاوضاتنا. |
Attendez un peu, si on fait une soirée, on n'a pas parlé du plus important. | Open Subtitles | إنتظر تمهل إذا كنا نخطط لحفلة لم نتكلم حتى عن أهم موضوع |
C'est impératif, si on parle de durabilité à long terme, de bien-être dans nos vies sur cette planète et des vies de nos enfants. | Open Subtitles | ومن الضروري، إذا كنا نتحدث عن الاستدامة طويلة الأجل ورفاهية حياتنا على هذا الكوكب، وحياة أطفالنا على هذا الكوكب، |
Tout ce qu'on peut faire c'est de faire de notre mieux, et si on est là tous les jours et qu'on fait ce qu'il faut, qu'on lise genre, un tas de livres, | Open Subtitles | و الآن كل ما يمكننا القيام به هو قصارى جهدنا و إذا كنا هناك من أجله كل يوم و نقوم بواجبنا و نقرأ ملايين الكتب |
si on le tue, on tuerait aussi l'humain en lui. | Open Subtitles | إذا كنا ستقتله, سنكون نقتل الإنسان بداخلة ايضا |
Et ils ne pensent pas que ça arrivera, si on continue à se voir. | Open Subtitles | وأنهم لا أعتقد أن هذا سيحدث إذا كنا نشهد بعضها البعض. |
T'es-tu déjà demandé ce qui se serait passé si on s'était rencontrés dans d'autres circonstances ? | Open Subtitles | هل سبق وأنْ تساءلت كيف كانت ستبدو إذا كنا قد التقينا بشكل مختلف؟ |
Comment est-on supposé nous connecter à tous nos nouveaux frères et nouvelles sœurs si on explose en p'tit morceaux? | Open Subtitles | كيف يفترض بنا الإرتباط مع إخواننا الجدد و أخواتنا إذا كنا سنفجر أنفسنا إلى أشلاء؟ |
Je dis juste que si on est toujours l'un sur l'autre, | Open Subtitles | أنا أقوم فقط، إذا كنا سنبقى هكذا طوال الوقت |
Aujourd'hui, nous devons à nouveau examiner notre conscience collective et nous demander si nous faisons tout ce que nous pouvons. | UN | وعلينا اليوم أن نفتش في ضميرنا الجماعي من جديد، وأن نسائل أنفسنا عما إذا كنا نفعل ما يكفي. |
Je me demande si nous sommes préparés ou capables, à notre niveau, d'avoir un débat franc sur la vision du monde. | UN | ولا أدري إذا كنا مستعدين أو قادرين من موقعنا هذا على أن نجري مناقشة صريحة بشأن النظرة العالمية. |
La question est de savoir si nous avons la volonté collective de nous unir dans l'intérêt général. | UN | ويتمثل التحدي الماثل فيما إذا كنا نملك الإرادة الجماعية اللازمة للتآزر من أجل الخير العام. |
Pour le Sénégal, les points ci-après doivent retenir la plus grande attention si nous voulons dépasser le stade du frémissement et aboutir enfin à de réels progrès. | UN | والسنغال ترى أن أكبر اهتمام يجب أن ينصبّ على النقاط التالية إذا كنا نرغب في تجاوز مرحلة فورة العمل وإحراز تقدم حقيقي. |
La coopération est fondamentale si nous voulons atteindre nos objectifs collectifs d'enrayer la maladie et de stopper les répercussions du VIH. | UN | ويكتسي التعاون أهمية أساسية إذا كنا نريد تحقيق أهدافنا الجماعية المتمثلة في وقف انتشار الفيروس وعكس مسار أثره. |
si nous devions nous demander si nous sommes plus en sécurité aujourd'hui qu'il y a 20 ans, je pense que très peu d'entre nous dirions oui. | UN | وإذا ما سألنا أنفسنا عما إذا كنا في أمان أكبر الآن مقارنة بما كنا عليه قبل 20 عاما، أعتقد أنه لن يجيب بنعم سوى قلة منا. |
On ne saurait pourtant la négliger si l'on veut adopter une approche intégrée des problèmes de population et de développement. | UN | ولا يمكن إهمال هذه الحالات بأية صورة من الصور إذا كنا نريد اعتماد نهج متكامل لمشاكل السكان والتنمية. |
Ces quatre critères détermineront l'avenir de la CPI et s'il est possible de l'universaliser. | UN | وستحدد هذه المعايير الأربعة مستقبل المحكمة الجنائية الدولية وما إذا كنا نستطيع إضفاء الطابع العالمي عليها. |
Avec un peu de chance, on pourra les repousser. | Open Subtitles | إذا كنا محظوظون بنهاية أخف من المتوقع ربما بإمكاننا هزيمتهم |