"إرجاع" - Translation from Arabic to French

    • la restitution
        
    • ramener
        
    • rendre
        
    • remettre
        
    • restituer
        
    • récupérer
        
    • rembourser
        
    • rapatriement
        
    • attribuée
        
    • retour
        
    • revenir
        
    • rapporter
        
    • restitués
        
    • renvoyer
        
    • renvoi
        
    Il a prié instamment tous les États parties de faciliter la restitution d'avoirs et de renforcer leurs capacités en matière de gel, de saisie et de confiscation des avoirs. UN وحثّ جميع الدول الأطراف على تيسير إرجاع الموجودات، وعلى تعزيز القدرة على تجميد الموجودات وحجزها ومصادرتها.
    67. Les travaux préparatoires indiqueront que la restitution des biens confisqués peut dans certains cas désigner la restitution d'un titre de propriété ou de valeur. UN 67- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن إرجاع الممتلكات المصادرة يجوز أن يعني في بعض الحالات إرجاع الحق فيها أو قيمتها.
    Là-bas, j'essayais juste de remplir mon devoir, de ramener mes hommes sains et saufs. Open Subtitles كنتُ هناك أؤدّي عملي فحسب مثل الآخرين محاولاً إرجاع رجالي سالمين
    Les clauses du contrat de location stipulaient que l'ONU devait rendre des véhicules en bon état au bailleur. UN وبموجب شروط اتفاق الاستئجار تتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية إرجاع المركبات المستأجرة الى المؤجر في حالة مقبولة.
    L'Union européenne est déterminée à remettre les négociations commerciales sur les rails. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي مصمم على إرجاع المفاوضات التجارية إلى مسارها.
    Le Secrétariat a l'intention, en application du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, de restituer ce solde aux gouvernements contributeurs. UN وتعتزم الأمانة العامة، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، إرجاع الرصيد إلى الحكومات المساهمة.
    On n'a pas le temps, mais vous pouvez récupérer votre truc. Open Subtitles حسناً، ليس لدينا وقت لذلك ولكن يمكنك إرجاع ذلك الشيء البني
    Ces mesures comprennent des normes relatives à la restitution des biens placés sous main de justice, qui restent à la disposition de ceux à qui ils reviennent de droit. UN ويجب أن تشمل هذه التدابير معايير بشأن إرجاع الممتلكات المضمونة، التي تظل تحت تصرف الشخص الذي لـه حق فيها.
    Dans certains cas, la restitution des terres était le seul moyen d'offrir réparation et de rendre à un peuple la capacité de survivre en tant que peuple distinct. UN وفي بعض الحالات، يُعتبر إرجاع الأرض الوسيلة الوحيدة التي تنصف وتحيي قدرة شعب ما على البقاء كشعب قائم بذاته.
    Il demande aussi quelle est la politique du Gouvernement en ce qui concerne la restitution de ses biens à la communauté juive de Lituanie. UN كما تساءل حول سياسة الحكومة بشأن إرجاع الممتلكات إلى الجماعات اليهودية في ليتوانيا.
    Elle n'entraîne ni la restitution des amendes et frais déjà payés, ni la restitution des confiscations déjà exécutées. UN ولا يترتب على هذا العفو إعادة مبالغ الغرامات أو النفقات التي سيق دفعها، كما لا يترتب عليه إرجاع ما سبقت مصادرته.
    Votre priorité devait être de ramener ces gens chez eux. Open Subtitles من المفترض أنها كانت إرجاع هؤلاء القوم للوطن
    La seule mission est de ramener ces gens chez eux. Open Subtitles لايوجد مهمه أكثر من إرجاع هؤلاء القوم للوطن
    Afin de relever les nouveaux défis et pour assurer un suivi efficace, il est nécessaire de ramener les résultats des conférences au sein du système des Nations Unies lui-même. UN وبغية الاستجابة الى التحديات الجديدة وضمان متابعة فعالة، يكون من الضروري إرجاع النتائج التي حققتها هذه المؤتمرات الى داخل منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Comme vous n'avez pas pu rendre les autres clés enfermées dans ce tiroir de garage. Open Subtitles كم نويت إرجاع أشياء الأخرين التي أقفلت عليها في درج مرأبك ؟
    Mais d'abord, on doit remettre ce serpent dans le trou et lui donner la véritable machine en risquant qu'elle tombe entre de mauvaises mains. Open Subtitles ولكن قبل أي شيء علينا إرجاع هذا الثعبان إلى الحفرة ونعطيه التكنولوجيا الحقيقية قبل خطر سقوطها في الأيدي الخطأ
    Elle affirme qu'elle a demandé à voir son fils mais qu'on lui a dit qu'elle devait d'abord restituer les vêtements. UN وتزعم أن جهة التحقيق اشترطت عليها إرجاع الملابس لتسمح لها بزيارة ابنها.
    Père, tout ce qu'on a perdu, on peut le récupérer. Open Subtitles والدي, لقد فقدنا كل شيء بإمكاننا إرجاع كل شيء
    Écoutez, on veut juste rembourser l'argent et continuer notre chemin. Open Subtitles أنظر، نريد فقط إرجاع المال ونذهب في طريقنا
    Il apparaît que cette convention est utilisée par certains pays pour faciliter le retour et le rapatriement de biens culturels. UN ويبدو أنَّ بعض البلدان يستخدم اتفاقية اليونسكو لتيسير إرجاع الممتلكات الثقافية وإعادتها إلى بلدان منشئها.
    Dans certains cas, la diminution du nombre des écoles primaires publiques peut être attribuée à la fermeture d'écoles dont le nombre d'élèves est devenu inférieur à neuf. UN وفي بعض الأحوال، يمكن إرجاع انخفاض عدد المدارس الابتدائية الحكومية إلى إغلاق المدارس التي يقل عدد المسجلين فيها عن تسعة تلاميذ.
    Que chacun puisse avoir accès à la base de données d'une manière telle qu'il soit impossible de revenir en arrière. Open Subtitles ‫حتى يتسنّى لكلِّ الناس النفاذ إلى قاعدة البيانات بحيث ‫لا يمكنك إرجاع المعجون مجدّدا إلى الأنبوب
    Peut-on vous rapporter au magasin? Open Subtitles يا ولدي ، أخبرني رجاءً بأنك أتيت بضمان إرجاع النقود
    Ces installations, équipements et matières nucléaires devraient être restitués à l'État fournisseur, gelés ou démantelés sous contrôle international. UN وينبغي إرجاع هذه المنشآت والمعدات والمواد النووية إلى الدولة الموردة، أو تجميد استعمالها، أو تفكيكها في ظل تحقق دولي.
    Si vous pouviez mentionner à votre mère à quel point les gens du Texas pensent que nous ne devrions pas renvoyer cette pauvre petite fille en Chine, j'apprécierais énormément. Open Subtitles إذا كان بإمكانكِ أن تذكري لوالدتك مدى قوة شعور شعب تكساس بأننا لا نريد إرجاع تلك الفتاة المسكينه إلى الصين
    Autres, y compris renvoi au directeur de programme pour suite à donner 152b UN التدابير الأخرى، بما في ذلك إرجاع القضية إلى مدير البرنامج لاتخاذ إجراءات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more