"إرساله" - Translation from Arabic to French

    • envoyé
        
    • envoyer
        
    • envoyée
        
    • renvoyer
        
    • l'envoie
        
    • envoi
        
    • adressé
        
    • communiqué
        
    • communiquée
        
    • été envoyées
        
    • sa transmission
        
    • envoyés
        
    • transmis
        
    • a réadressée
        
    • déployé
        
    Le premier agent qu'elle a envoyé pour le sauver a été tué dans les 24h. Open Subtitles أول عميل تم إرساله لإنقاذه قد قتل في خلال 24 ساعةٍ فقط
    Je ne sais pas comment ni pourquoi, mais Victor m'a été envoyé pour une raison. Open Subtitles لا أعلم كيف عاد أو لماذا لكن فيكتور تمّ إرساله إلي لسبب
    Vous devez être celui qu'il allait envoyer à ma poursuite. Open Subtitles مرحبا لابد أنك الشخص الذي تم إرساله لمطاردتي
    On ne peut l'envoyer parler à Darlan, qui ne veut parler à personne d'autre. Open Subtitles وليس بمقدورنا إرساله إلى دارلان ودارلان لن يتحدث إلى أحد غيره
    Cette demande doit être présentée dans les six semaines qui suivent la date à laquelle la décision de la Banque a été prise ou envoyée. UN ويجب أن يقدم تلك الشكوى في غضون ستة أسابيع من تاريخ إصدار المصرف قراره أو إرساله.
    Il semble qu'il n'a pas seulement été retourné par Howe, mais littéralement transformé, et envoyé pour tuer ses semblables. Open Subtitles يبدو أنه لم يتم تحويله بواسطة هاو لكن تم تحويله حرفياً تم إرساله ليقتل رفقائه
    Alors le garçon... le garçon a été envoyé... à l'avant. Open Subtitles ثم ذهب الصبي0000 تمّ إرساله 0000 إلى الجبهة
    On a envoyé les enfants en forêt, après quelques jours ils sont revenus, guéris. Open Subtitles لقد تم إرساله لوحدهم للغابة القريبة وبعد عدة أيام عادوا سالمون
    Plus tard, le Parlement européen, après avoir envoyé une mission dans la région, a aussi constaté l'implication de l'Ouganda dans la guerre imposée au Rwanda. UN وفيما بعد، لاحظ البرلمان اﻷوروبي، بعد إرساله بعثة إلى المنطقة، تورط أوغندا في الحرب المفروضة على رواندا.
    Il se demande pourquoi il n'a pas été envoyé à la Cinquième Commission pour qu'elle l'examine. UN ثم تساءل عن السبب في عدم إرساله إلى اللجنة الخامسة للنظر فيه.
    Le rapport cité dans mon télégramme. J'avais prévu de vous l'envoyer. Open Subtitles التقرير الذي ذكرته في برقيتي كنت أعتزم إرساله لكم
    Le fonctionnaire responsable de l'institution désignée (il s'agit normalement du Directeur national) doit signer et dater le rapport financier avant de l'envoyer au bureau de pays du PNUD. UN ويجب أن يوقع الموظف المسؤول في المؤسسة المسماة على التقرير المالي ويؤرخه قبل إرساله إلى المكتب القطري للبرنامج الإنمائي. وعادة ما يكون هذا الموظف هو المدير الوطني.
    Elle déclare qu'elle avait aussi établi le rapport demandé mais qu'elle n'a pu l'envoyer à la SCOP en raison du déclenchement des hostilités au Koweït. UN وتعلن شيودا أنها أعدت أيضاً تقرير التوصيات لكنها لم تتمكن من إرساله إلى الشركة العامة بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    Il a été suggéré de l'envoyer plus tôt aux États participants à la Réunion afin de permettre l'établissement des rapports dans les délais impartis. UN واقتُرِح إرساله في موعد أبكر إلى الدول التي تشارك في اجتماع هونليا، أفريقيا، لتمكينها من الإبلاغ في وقت مناسب.
    Les renseignements en question ont été joints à la Circulaire PIC envoyée à toutes les Autorités nationales désignées. UN وقد وردت المعلومات في المنشور الدوري لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، الذي تم إرساله إلى جميع السلطات الوطنية المختصة.
    Ça semble être une perte de temps de le renvoyer en détention. Open Subtitles تبدو و كأنها مضيعة إعادته إرساله إلى سجن الأحداث
    Il l'envoie dans l'arène via un camion de livraison. Open Subtitles وهو إرساله إلى الساحة داخل شاحنة التموين.
    Une règle selon laquelle une communication électronique devrait être réputée reçue le jour de son envoi a été appuyée. UN وأُعرِب عن تأييد لوضع قاعدة تقضي بأن يُعتبر الإخطار الإلكتروني قد تُسُلِّم يوم إرساله.
    Un questionnaire a été élaboré et adressé aux maires de toutes les villes d'au moins 100 000 habitants. UN وقد أعد استبيان بهذا الشأن وتم إرساله إلى محافظي جميع المدن التي يبلغ عدد سكانها ٠٠٠ ١٠٠ نسمة أو أكثر.
    Conformément à une recommandation du Comité de déontologie des Nations Unies, le rapport a été soumis à celui-ci avant d'être communiqué au Directeur exécutif. UN وتمشيا مع توصية من لجنة الأخلاقيات بالأمم المتحدة، قُدم تقرير إلى اللجنة لاستعراضه قبل إرساله إلى المدير التنفيذي.
    La résolution a également été communiquée au Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés, ainsi qu'au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وتم إرساله أيضا إلى اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة وإلى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Bien que plusieurs lettres de rappel lui aient été envoyées, le Gouvernement n'a jamais communiqué d'informations au Groupe de travail sur les 21 cas restés en suspens. UN ولم يتلق الفريق العامل أي معلومات من الحكومة بشأن 21 حالة معلقة، بالرغم من إرساله العديد من الرسائل التذكيرية.
    Le Conseil consultatif a approuvé ce projet de rapport et a recommandé sa transmission au Conseil des ministres. UN وقد قبل المجلس مشروع التقرير المقدم وأيد إرساله بعد ذلك إلى مجلس الوزراء.
    Il y a eu du grabuge chez les Frey, alors on a été envoyés pour maintenir la paix. Open Subtitles كانت هناك بعض المشاكل مع فريس حتى في التوائم، لذلك نحن جزء من الجيش الذي تم إرساله للحفاظ على السلام.
    Si le son avait été transmis à Vienne puis renvoyé à Genève, l’orateur se serait entendu avec un décalage de 0,5 seconde. UN فإذا كان الصوت قد أرسل إلى فيينا، حيث يمكن إعادة إرساله إلى جنيف، سمع المتكلم نفسه بعد الكلام بنصف ثانية.
    17 août 2005 (le HCDH n'ayant pas reçu la réponse, l'État partie l'a réadressée le 29 juin 2006). UN 17 آب/أغسطس 2005 (لم تتلقاه مفوضية حقوق الإنسان، فأعادت الدولة الطرف إرساله في 29 حزيران/يونيه 2006).
    Parce qu'il n'a été avec personne depuis que sa dernière petite amie l'a largué après qu'il ait été déployé en Irak pour la seconde fois Open Subtitles لأنه لم يواعد أحداً بعد أن تركته صديقه و بعد أن تم إرساله إلي العراق لمرة الثانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more