La CNUCED a reçu une lettre de remerciements de la Commission de l'Union africaine après la réunion pour la qualité de sa contribution au débat. | UN | وقد تلقى الأونكتاد رسالة تقدير من مفوضية الاتحاد الأفريقي بعد ذلك الحدث تقديراً لجودة إسهاماته الموضوعية في الاجتماع. |
La capacité du Centre à agir efficacement dans des domaines très sensibles peut accroître l'impact et l'utilité de sa contribution. | UN | ويمكن أن تؤدي قدرته على العمل بفعالية في ميادين بالغة الحساسية إلى زيادة أثر إسهاماته وفائدتها. |
Il pourrait également refléter, en dernière analyse, la vision du PNUD et apporter des preuves tangibles de sa contribution à la coopération pour le développement. | UN | كما ينبغي للتقرير أن يعكس في النهاية تصورات البرنامج اﻹنمائي ويقدم دليلا قاطعا على إسهاماته في التعاون اﻹنمائي. |
L'Union européenne est vivement attachée à l'ONU et nous appuyons ses contributions visant à assurer l'avenir de l'ONU. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما قويا تجاه الأمم المتحدة ونحن نؤيد إسهاماته لتأمين مستقبل الأمم المتحدة. |
Nous lui adressons nos meilleurs voeux et lui souhaitons de réussir dans tout ce qu'il entreprendra à l'avenir; ses contributions, faites dans un esprit très incisif et fin, nous manqueront comme à vous—même. | UN | وإننا نقدم له أطيب تمنياتنا ونرجو له النجاح في جميع مساعيه وأعماله في المستقبل، وأقول، كما قلتم أنتم أيضا، إننا سنفتقده ونفتقد إسهاماته التي كانت دائما واضحة قاطعة ومتبصرة للغاية. |
9. Prend acte en outre des efforts qui sont déployés pour établir des rapports axés sur les résultats et prie l'UNOPS de fournir également dans ses futurs rapports annuels des chiffres globaux concernant ses apports à la réalisation des quatre objectifs du plan stratégique pour la période 2010-2013. | UN | 9 - يسلم كذلك بالجهود المبذولة فيما يتعلق بالإبلاغ القائم على النتائج، ويطلب إلى المكتب أن يقدم أيضا في تقاريره السنوية المقبلة أرقاما شاملة عن إسهاماته في تحقيق الأهداف الأربعة للخطة الاستراتيجية للفترة 2010-2013. |
Plus récemment, il a été reconnu, dans son plan stratégique pour 2008-2011, que le renforcement des capacités était au cœur de la contribution du PNUD. | UN | وأكد البرنامج الإنمائي مؤخرا، في خطته الاستراتيجية لعام 2008، أن تنمية القدرات تأتي على رأس إسهاماته. |
On se rappellera longtemps les contributions qu'il a apportées à son pays, à l'Afrique et au monde. | UN | ولسوف نتذكره طويلا على إسهاماته لصالح بلده ولصالح افريقيا والعالم. |
Il pourrait également refléter, en dernière analyse, la vision du PNUD et apporter des preuves tangibles de sa contribution à la coopération pour le développement. | UN | كما ينبغي للتقرير أن يعكس في النهاية تصورات البرنامج الإنمائي ويقدم دليلا قاطعا على إسهاماته في التعاون الإنمائي. |
Réponse : Le PAM a une mission d'aide alimentaire, de sorte que sa contribution au développement de l'Afrique passe nécessairement par des programmes dans lesquels cette aide joue un rôle central. | UN | الجواب: تتمثل ولاية برنامج الأغذية العالمي في المساعدة الغذائية، لذا فمن الضروري أن تتم إسهاماته في تنمية أفريقيا عن طريق برامج يمكن فيها للمعونة الغذائية أن تحدث فرقا. |
sa contribution a permis de faire en sorte que le point de vue de l'Afrique soit pris en compte dans les décisions de la Commission. | UN | وتساعد إسهاماته أيضا في كفالة أن تعكس قرارات اللجنة وجهة النظر الأفريقية. |
Nous remercions également l'ancien Président des États-Unis, M. Bill Clinton, pour sa contribution aux activités menées dans mon pays. | UN | كما نشكر الرئيس السابق للولايات المتحدة، السيد بيل كلنتون، على إسهاماته في هذا العمل في بلادي. |
La Fédération de Russie apporte sa contribution à l'application d'un régime préférentiel spécial favorable aux exportations des pays les moins avancés. | UN | وأشارت إلى أن الاتحاد الروسي يقدّم إسهاماته من خلال تطبيق نظام تفضيلي خاص على سلع أقل البلدان نمواً. |
Le Groupe de travail intergouvernemental a supprimé de sa contribution toute référence aux normes complémentaires puisque son mandat dans ce domaine avait été modifié. | UN | وحذف الفريق العامل الحكومي الدولي من إسهاماته الإشارات إلى المعايير التكميلية، بما أن ولايته بهذا الخصوص قد تغيرت. |
À cet égard, mon pays a accru sensiblement sa contribution financière au Centre régional pour l'Asie et le Pacifique, lors de la conférence d'annonce de contributions de cette année. | UN | وفي هذا الصدد زاد بلدي بشكل كبير إسهاماته المالية في المركز اﻹقليمي في آسيا والمحط الهادئ وذلك في مؤتمر جمع التبرعات في هذا العام. |
ses contributions écrites et orales ont essentiellement porté sur les questions suivantes : | UN | وتشمل المسائل الرئيسية التي يعالجها الاتحاد من خلال إسهاماته الخطية والشفوية ما يلي: |
Je voudrais aussi exprimer notre profonde reconnaissance à votre prédécesseur, M. Javad Zarif, le Vice-Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, de ses contributions précieuses aux travaux de la Commission à sa dernière session. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا العميق لسلفكم، السيد جواد ظريف، نائب وزير الخارجية في جمهورية إيران الإسلامية على إسهاماته القيمة في عمل الهيئة في دورتها الأخيرة. |
D'une part, le PNUD n'est qu'un partenaire pour le développement parmi de nombreux autres au niveau des pays, et ses contributions spécifiques aux progrès du développement dans leur ensemble sont difficiles à mesurer. | UN | فمن ناحية، ليس البرنامج الإنمائي إلا شريكا واحدا في التنمية من بين شركاء كثيرين على الصعيد القطري، ولذلك يصعب قياس إسهاماته المحدَّدة في التقدم المحرز في مجال التنمية بوجه عام. |
Son pays a également intensifié ses efforts pour augmenter ses contributions thématiques aux entités des Nations Unies, dans le plein respect de leurs mandats, de leurs priorités et de leurs modalités de fonctionnement. | UN | وأضافت أن بلدها يقوم أيضا بتعزيز جهوده من أجل زيادة إسهاماته المواضيعية في كيانات الأمم المتحدة، مع الاحترام الكامل لولاياتها وأولوياتها ولطرائق العمل بها. |
Le FNUAP consacrera l'essentiel de ses contributions à la lutte contre la violence sexuelle dans le contexte de la santé sexuelle et procréative, notamment dans les situations de conflit ou d'après conflit. | UN | وسوف يركز صندوق الأمم المتحدة للسكان إسهاماته في التصدي للعنف الجنساني في سياق الصحة الجنسية والإنجابية، في حالات من بينها فترات النزاع وفترات ما بعد انتهاء النزاعات. |
9. Prend acte en outre des efforts qui sont déployés pour établir des rapports axés sur les résultats et prie l'UNOPS de fournir également dans ses futurs rapports annuels des chiffres globaux concernant ses apports à la réalisation des quatre objectifs du plan stratégique pour la période 2010-2013. | UN | 9 - يسلم كذلك بالجهود المبذولة فيما يتعلق بالإبلاغ القائم على النتائج، ويطلب إلى المكتب أن يقدم أيضا في تقاريره السنوية المقبلة أرقاما شاملة عن إسهاماته في تحقيق الأهداف الأربعة للخطة الاستراتيجية للفترة 2010-2013. |
Toutefois, l'évaluation de l'incidence globale du volontariat est entravée par les approches disparates utilisées pour l'évaluation et à la quantification de la contribution du volontariat. | UN | غير أن تقييم الأثر العام للعمل التطوعي تعوقه النُّهج المتباينة في تقييم وقياس إسهاماته في التقدم. |
Je remercie également le Secrétaire général, M. Kofi Annan, des très précieuses contributions qu'il a apportées au renforcement de l'institution qu'est l'ONU. | UN | وأعرب أيضا عن امتناني للأمين العام، السيد كوفي عنان، على إسهاماته القيـِّـمة جدا في تعزيز الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة. |
En effet, nombre des objectifs du Comité n'auraient pu être atteints sans ses importantes contributions. | UN | بل إن العديد من أهداف اللجنة ما كان ليتحقق لولا إسهاماته الهامة. |