"إطار الأعمال" - Translation from Arabic to French

    • le cadre des travaux
        
    • le cadre des actions
        
    • le cadre de travaux
        
    • le contexte des activités
        
    • l'entreprise
        
    Les États qui sont déjà parties à la Convention d'Ottawa devraient éviter de cautionner, dans le cadre des travaux relatifs au Protocole II modifié, l'emploi réglementé des mines antipersonnel. UN أما الدول التي هي بالفعل طرف في اتفاقية أوتاوا، فينبغي لها أن تتجنب، في إطار الأعمال ذات الصلة بالبروتوكول الثاني المعدل، دعم الاستعمال المنظم للألغام المضادة للأفراد.
    Voici un thème qui pourrait être utilement étudié de manière approfondie dans le cadre des travaux sur les infrastructures critiques. UN وهذا موضوع جدير بالدراسة المتعمقة في إطار الأعمال الجارية بشأن الهياكل الأساسية الحساسة.
    C’est pourquoi, dans le cadre des travaux préparatoires qui ont précédé la Conférence de Rome, la délégation brésilienne a, à maintes reprises, appuyé très fermement la création de la nouvelle juridiction. UN ولهذا ساند الوفد البرازيلي، مرارا، في إطار الأعمال التحضيرية التي سبقت مؤتمر روما، إنشاء هذا القضاء الجديد مساندة قوية.
    Ce thème demeure cependant central dans le cadre des actions sous-régionales et régionales. UN على أن هذا الموضوع لا يزال يتسم بأهمية جوهرية في إطار الأعمال دون الإقليمية والإقليمية.
    L'enseignement des principes relatifs aux droits de l'homme est pluridisciplinaire, ce qui signifie que leur apprentissage s'inscrit dans le cadre des actions particulières de chaque force et des objectifs de chaque degré d'instruction. UN وتعليم المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان هو تعليم متعدد التخصصات، الأمر الذي يعني أن تعلمها يندرج في إطار الأعمال الخاصة لكل من القوى، وأهداف كل درجة من درجات التدريب.
    Ce pays a réaffirmé qu’il souhaitait que ceci se fasse à la Conférence du désarmement et non dans le cadre de travaux préparatoires de la Conférence d’examen du TNP, qui pourraient donner lieu à des discussions complémentaires, mais auxquels les divers protagonistes ne participeraient pas tous. UN وأكد من جديد أن دولته ترغب في أن يجري هذا العمل في مؤتمر نزع السلاح وليس في إطار اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، التي يمكن أن تتيح مكانا ﻹجراء مناقشات مفيدة تكميلية ولكن لا تكون فيها جميع اﻷطراف المتخاصمة المختلفة أطرافا في المداولات.
    Le secteur public dans le contexte des activités de l'ONU UN أولا - القطاع العام في إطار الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة
    Rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur les consultations du Haut-Commissariat concernant la mise en pratique du cadre de référence relatif à la question de l'entreprise et des droits de l'homme UN تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن المشاورة التي عقدتها مفوضيتها بخصوص تفعيل إطار الأعمال التجارية وحقوق الإنسان
    Dans le cadre des travaux préparatoires de la Conférence des Parties en 2005, le Mexique a présenté trois rapports à cet égard. UN 4 - وفي إطار الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2005، قدمت المكسيك ثلاثة تقارير بهذا الشأن.
    Dès lors qu'elles ont déjà été discutées ou prises en considération dans le cadre des travaux menés sur le sujet depuis 1998, elles ne seront traitées qu'au niveau des principes. UN وبما أنهما نوقشتا أو كان من المتوخى تناولهما في إطار الأعمال المتعلقة بالموضوع منذ 1998، فإن بالإمكان تناولهما على مستوى المبدأ.
    Les organisations non gouvernementales ont été consultées dans le cadre des travaux préparatoires à l'établissement du rapport et dans la mesure du possible leurs vues ont été reflétées dans le rapport final. UN وقد استُشيرت المنظمات غير الحكومية في إطار الأعمال التحضيرية لإعداد التقرير وأُدرجت آراؤها قدر الإمكان في التقرير النهائي.
    Quels que soient les gains humanitaires d'une telle politique, les ÉtatsUnis n'ont pas l'intention de s'en tenir là, mais s'efforceront d'obtenir qu'un protocole soit négocié dans le cadre des travaux relatifs à la Convention sur certaines armes classiques. UN ومضى يقول أيا كانت المكاسب الإنسانية التي يمكن تحقيقها من هذه السياسة، فإن الولايات المتحدة الأمريكية لا تنوي أن تتوقف عند هذا الحد، إنما تعتزم مواصلة جهودها حتى يجري التفاوض بشأن هذا البروتوكول في إطار الأعمال الخاصة بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    Dans le cadre des travaux relatifs à la Convention, les États devraient appuyer la proposition tendant à établir un organe chargé de mener des négociations sur les munitions en grappe. UN ففي إطار الأعمال المتعلقة بالاتفاقية، يجب أن تؤيد الدول مقترح إنشاء هيئة معنية بإجراء المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية.
    Plus tard, vers le milieu des années 1990, des propositions visant à établir des prescriptions en matière de détectabilité et d'autodestruction des mines antipersonnel ont été examinées dans le cadre des travaux sur le Protocole II modifié. UN ونوقشت بعد ذلك، في منتصف تسعينات القرن الماضي، اقتراحات بشأن شروط قابلية اللغم للكشف وسمات التدمير الذاتي للألغام المضادة للمركبات، وذلك في إطار الأعمال المتصلة بتعديل البروتوكول الثاني.
    Lors de l'exercice biennal en cours et dans le cadre des travaux de la phase préparatoire, diverses activités ont été définies et classées par ordre de priorité. UN 43 - لقد تم تحديد عدد من مبادرات إدارة المحتوى في المؤسسة وترتيبها حسب الأولوية في إطار الأعمال التأسيسية المضطلع بها خلال فترة السنتين الحالية.
    145. Dans le cadre des travaux sur la révision constitutionnelle, il est envisagé d'insérer dans la Constitution que l'Etat doit veiller à ce que toute personne puisse vivre dans un logement approprié. UN 145- وفي إطار الأعمال المتعلقة بمراجعة الدستور، يُعتزم إدراج حكم في الدستور ينص على أن تسهر الدولة على توفير سكن لائق لكل شخص.
    Le bureau travaillera sur la mise en place de systèmes d'alerte et de réponse aux urgences dans le cadre des actions intégrées du système des Nations Unies en ciblant les réponses spécifiques à la situation des enfants et des femmes en situation d'urgence. UN وسيعمل المكتب على إنشاء نظم للإنذار والتصدي للطوارئ في إطار الأعمال المتكاملة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بالتركيز على أعمال محددة لمواجهة حالة الأطفال والنساء الذين يواجهون ظروفا طارئة.
    Il note également que selon l'auteur, l'article 46 de l'Ordonnance 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'Ordonnance. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ ترى أن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تعاقب كل من يقدم شكوى في إطار الأعمال المشار إليها في المادة 45 من هذا الأمر.
    Il note également que selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ ترى أن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تعاقب كل من يقدم شكوى في إطار الأعمال المشار إليها في المادة 45 من هذا الأمر.
    Il note également que selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance no 06/01 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ ترى أن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تعاقب كل من يقدم شكوى في إطار الأعمال المشار إليها في المادة 45 من هذا الأمر.
    Ce pays a réaffirmé qu'il souhaitait que ceci se fasse à la Conférence du désarmement et non dans le cadre de travaux préparatoires de la Conférence d'examen du TNP, qui pourraient donner lieu à des discussions complémentaires, mais auxquels les divers protagonistes ne participeraient pas tous. UN وأكد من جديد أن دولته ترغب في أن يجري هذا النقاش في مؤتمر نزع السلاح وليس في إطار اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، التي لا تكون فيها جميع اﻷطراف المتخاصمة المختلفة أطرافاً في المداولات.
    23. L'application de la recommandation ciaprès devrait renforcer la coordination des activités de gestion des savoirs et connaissances au sein des Nations Unies, et il convient de la replacer dans le contexte des activités que le Groupe de travail sur le partage du savoir doit mener, conformément aux recommandations, 1 et 2 en particulier, du BSCI. UN 23- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز التنسيق بين أنشطة إدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة، وينبغي النظر فيها ضمن إطار الأعمال التي سوف تضطلع بها فرقة العمل المعنية بتبادل المعارف ووفقاً للتوصيات المقدمة من مكتب الرقابة الداخلية، وبخاصة التوصيتين 1 و2().
    Résumé des débats qui ont eu lieu dans le cadre des manifestations parallèles à la consultation du Haut-Commissariat aux droits de l'homme sur la mise en pratique du cadre de référence relatif à la question de l'entreprise et des droits de l'homme*, ** UN موجز مداولات الأحداث الجانبية لمشاورات مفوضية حقوق الإنسان بشأن تفعيل إطار الأعمال التجارية وحقوق الإنسان* **

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more