"إعادة تأهيل" - Translation from Arabic to French

    • de réadaptation
        
    • la réadaptation
        
    • la remise en état
        
    • la réinsertion
        
    • de réinsertion
        
    • la réhabilitation
        
    • de réhabilitation
        
    • de relèvement
        
    • de rééducation
        
    • remettre en état
        
    • de remise en état
        
    • le relèvement
        
    • réhabiliter
        
    • réadapter
        
    • la rééducation
        
    Il faut renforcer les programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes de violences. UN ولا بد من تعزيز برامج إعادة تأهيل واندماج الأطفال الذين تساء معاملتهم.
    De même, les personnes âgées qui ont été libérées n'ont pas été soumises à un processus de réadaptation ou à une procédure judiciaire. UN كما أفرج عن المسنين دون إخضاعهم لأية عمليات إعادة تأهيل أو دعاوى قانونية.
    L'État partie devrait garantir la réadaptation des victimes, y compris l'assistance médicale et psychologique voulue. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعادة تأهيل الضحايـا، ويشمـل ذلك تقديم المساعدة الطبية والنفسية اللازمة.
    L'État partie devrait garantir la réadaptation des victimes, y compris l'assistance médicale et psychologique voulue. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعادة تأهيل الضحايـا، ويشمـل ذلك تقديم المساعدة الطبية والنفسية اللازمة.
    La MONUSCO a par ailleurs achevé la remise en état des centres de détention de Matadi, Makala, Tshela, Bunia et Kananga. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكملت البعثة إعادة تأهيل الوحدات في السجون في كل من ماتادي، وماكالا، وتشيلا، وبونيا وكاناغا.
    Des enquêtes étaient en cours dans 120 districts et plus de 55 millions de dollars avaient été alloués pour assurer la réinsertion des enfants concernés. UN وذكر أنه يجري إعداد دراسات استقصائية في 120 مقاطعة وإنفاق مبلغ يتجاوز 55 مليون دولار على إعادة تأهيل الأطفال العاملين.
    En ce qui concerne les programmes de réinsertion des prostituées, il importe d'établir une distinction entre les toxicomanes et les autres. UN عند دراسة برامج إعادة تأهيل النساء اللاتي يمارسن البغاء، من المهم التفرقة بين مدمنات المخدرات بينهن وغير المدمنات.
    Le regroupement familial s'est également révélé indispensable au succès de la réhabilitation des enfants-soldats. UN وثبت أن إعادة جمع شمل الأسرة تشكل أساس نجاح إعادة تأهيل الأطفال المجندين.
    Le requérant n'a donc pas obtenu d'indemnisation ni de réadaptation médicale pour la torture subie. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن من الحصول على تعويض أو على إعادة تأهيل طبي نظير تعرضه للتعذيب.
    Le Centre national de réadaptation qu'il a mis en place propose des services de réadaptation aux victimes et leur fournit des prothèses. UN وقد قدَّم المركز الوطني لإعادة التأهيل الخاضع لإشراف الوزارة خدمات إعادة تأهيل وأجهزة تعويضية للضحايا.
    Pour permettre la réadaptation économique des personnes handicapées et leur intégration dans l'économie grâce à la formation professionnelle, des centres de réadaptation professionnelle ont été créés dans tout le pays. UN وأنشئت مراكز التأهيل المهني في جميع أنحاء البلد من أجل إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة اقتصاديا ودمجهم في النشاط الاقتصادي من خلال توفير التدريب المهني.
    Le système de justice pour mineurs est particulièrement adapté aux enfants et a été conçu pour encourager la réadaptation des délinquants juvéniles. UN وذكر أن نظام قضاء الأحداث في نيبال يراعي احتياجات الأطفال وأنه موجه نحو إعادة تأهيل الأحداث المنحرفين.
    Ils ont également salué la détermination de la Hongrie à renforcer les mesures en faveur de la réadaptation des victimes de la traite. UN وأشادت أيضاً بالتزام هنغاريا بتشديد التدابير من أجل إعادة تأهيل ضحايا الاتجار.
    La réconciliation entre l'enfant délinquant et sa victime était une étape cruciale de la réadaptation et de la réinsertion. UN ويشكل تحقيق المصالحة بين الجاني والضحية علامة بالغة الأهمية في عملية إعادة تأهيل وإدماج الطفل الجانح.
    Le projet du Ministère de la défense et de l'UNOPS portant sur la remise en état des casernes de l'armée est en cours. UN ويُنفَّذ حاليا مشروع وزارة الدفاع ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من أجل إعادة تأهيل الثكنات العسكرية.
    ii) la réinsertion professionnelle des travailleurs au chômage; UN ' ٢ ' إعادة تأهيل العاطلين عن العمل تأهيلا مهنيا؛
    J'ai amené des chiens pour une thérapie d'aide à la réhabilitation des prisonniers, et il était si gentil avec les animaux. Open Subtitles ، أحضرت كلاباً للعلاج . للمساعدة على إعادة تأهيل السُجناء . ولقد كان لطيفاً جداً مع الحيوانات
    L'État partie fait référence aux mesures de réhabilitation des victimes, mais des informations restent nécessaires sur l'attention psycho-sociale dont elles bénéficient en pratique. UN وتشير الدولة الطرف إلى تدابير إعادة تأهيل الضحايا، لكن من اللازم تقديم معلومات عن العناية النفسية الاجتماعية المقدمة إليهم في أرض الواقع.
    :: Mise en œuvre de 100 projets à effet rapide en appui aux actions de relèvement entreprises par les communautés UN :: 100 مشروع من المشاريع السريعة الأثر لدعم جهود إعادة تأهيل المجتمعات المحلية
    Tu es un criminel de Cleveland... et tu as besoin de rééducation pour rejoindre la société. Open Subtitles في كليفلاند، أنت مجرم عصابات، وتحتاج إلى إعادة تأهيل لتعود وتندمج في المجتمع.
    Il s'agira de remettre en état des entreprises agricoles dans les districts du pays. UN وسيكفل البرنامج إعادة تأهيل المزارع في مناطق الصومال.
    Projet de remise en état du camp de Neirab (Syrie) UN مشروع إعادة تأهيل مخيم النيرب، الجمهورية العربية السورية
    D'autres activités ont consisté à achever les locaux de formation pour le relèvement des prisonniers et à construire des centres d'assistance juridique et des écoles. UN وشملت الأنشطة الأخرى استكمال مرافق تدريب لدعم إعادة تأهيل السجناء وبناء مراكز للمساعدة القانونية ومدارس.
    En outre, des actions considérables ont été prises pour réhabiliter certains établissements pénitentiaires et améliorer l'alimentation dans les prisons. UN وإضافةً إلى ذلك، اتخذت إجراءات هامة من أجل إعادة تأهيل بعض السجون وتحسين الحالة الغذائية في السجون.
    réadapter et réinsérer des extrémistes violents UN إعادة تأهيل وإعادة إدماج المتطرفين الممارسين للعنف
    Une aide devrait s'étendre aux opérations de déminage et à la rééducation des victimes dans les pays touchés. UN وينبغي أن تقدم المساعدة أيضاً في عمليات إزالة الألغام وفي إعادة تأهيل الضحايا في البلدان المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more