Elles sont administrées par les Forces nouvelles en attendant le redéploiement du personnel pénitentiaire ivoirien. | UN | وتديرها القوى الجديدة في انتظار إعادة نشر موظفي السجون التابعين لسلطات كوت ديفوار. |
le redéploiement du personnel ivoirien dans les établissements pénitentiaires du nord du pays n'a toujours pas eu lieu. | UN | ولا تزال إعادة نشر موظفي المؤسسات الإصلاحية الإيفوارية في مرافق السجون الواقعة في الشمال معلقة. |
Des progrès ont été accomplis dans le redéploiement des soldats de l'Armée populaire de libération du Soudan des Monts Nouba vers White Lake/Jaw et Duar. | UN | وقد أحرز تقدم في إعادة نشر قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان من جبال النوبة إلى البحيرة البيضاء جاو ودوار. |
Fourniture de conseils au Gouvernement ivoirien sur le contrôle du redéploiement de l'administration judiciaire dans le nord de la Côte d'Ivoire | UN | إسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار بشأن إعادة نشر إدارة القضاء في الجزء الشمالي من كوت ديفوار ورصد هذا النشر |
Le Conseil de sécurité ne saurait ignorer qu'il s'agit d'une grave violation d'un arrangement sur la base duquel l'Éthiopie a accepté de redéployer ses troupes. | UN | ولا يمكن للمجلس أن يتجاهل أن هذه الحالة تشكل خرقا خطيرا لترتيب وافقت إثيوبيا على أساسه على إعادة نشر قواتها. |
Il a été jugé essentiel que la prochaine réunion ait lieu pendant la première phase de redéploiement des forces. | UN | اُرتئي أن من الضروري عقد الاجتماع القادم خلال المرحلة الأولى من إعادة نشر القوات. |
le redéploiement des hommes de l'Armée populaire de libération du Soudan n'a été vérifié qu'à 34,9 %. | UN | وتم التحقق من إعادة نشر 34.9 في المائة فقط من قوات الجيش الشعبي. |
Appuyer le redéploiement des contingents à Abidjan et dans le secteur ouest | UN | لدعم إعادة نشر القوات في أبيدجان والقطاع الغربي |
le redéploiement à 100 % des Forces armées soudanaises a été vérifié. | UN | تم التحقق من أرقام إعادة نشر القوات المسلحة السودانية بنسبة 100 في المائة |
L'un des problèmes fondamentaux était le refus d'Israël d'appliquer les accords déjà conclus, en particulier sur le redéploiement des forces israéliennes dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتركزت إحدى المسائل الرئيسية على عدم قيام إسرائيل بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، ولا سيما بشأن إعادة نشر القوات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il importe tout particulièrement de mesurer l'interaction entre le redéploiement des FDI depuis 1994 et la mise en œuvre des Accords d'Oslo. | UN | فمن الأهمية بمكان ملاحظة الصلة بين إعادة نشر قوات الجيش الإسرائيلي منذ عام 1994 وتنفيذ اتفاقات أوسلو. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, la MINUEE achevait de vérifier le redéploiement des forces éthiopiennes. | UN | وكانت البعثة، وقت صياغة هذا التقرير، تكمل تحققها من إعادة نشر القوات الإثيوبية. |
Plans de redéploiement de l'ensemble des forces autorisées dans la zone d'Abyei | UN | خطط إعادة نشر جميع القوات المأذون بها داخل أبيي |
redéploiement de l'Armée populaire de libération du Soudan terminé | UN | إتمام إعادة نشر الجيش الشعبي لتحرير السودان |
À l'ordre du jour figurera la question de l'avancement du redéploiement des forces. | UN | وسيُستعرض ضمن جدول الأعمال التقدم المحرز في إعادة نشر القوات. |
Avec cette idée à l'esprit, le Bureau étudie les possibilités de redéployer certains emplois actuellement affectés au contrôle qualité. | UN | ويتوخى المكتب، آخذا هذا في الحسبان، فرص إعادة نشر بعض الوظائف المؤقتة المخصصة حاليا لمراقبة الجودة. |
L'Irlande estime que l'application de ce principe est la seule garantie contre l'éventualité d'un redéploiement. | UN | وترى أيرلندا أن تطبيق هذا المبدأ هو الضمان الوحيد ضد إمكانية إعادة نشر الأسلحة. |
Il est clair qu'une telle mission est critique pour créer un climat propice au redéploiement intérimaire de troupes par les deux parties et pour accélérer la démarcation de la frontière. | UN | فهذا أمر يتسم بأهمية بالغة لتهيئة مناخ يتيح للجانبين إعادة نشر قواتها بصورة مؤقتة واﻷسراع بتخطيط الحدود. |
Dans les semaines à venir, des contingents supplémentaires seront redéployés depuis le secteur 1. | UN | وفي الأسابيع المقبلة، سيجري إعادة نشر قوات إضافية من القطاع 1. |
Ce n'est pas en redéployant les troupes des deux pays à titre temporaire que l'on rétablira le statu quo ante, comme le régime d'Addis-Abeba voudrait le faire croire. | UN | وإن إعادة نشر قوات البلدين بصورة مؤقتة لن تعيد حالة ما قبل الحرب، كما يلمح إلى ذلك نظام أديس أبابا. |
ce redéploiement n’a pas modifié la situation qui existait à Séguéla avant 2003. | UN | ولذا فإن إعادة نشر مسؤولي الحكومة لم تغير الوضع القائم في سيغيلا منذ عام 2003. |
le transfert des greffiers et du personnel pénitentiaire doit encore être achevé, bien que près de 100 gardiens de prison aient été formés et soient prêts à être déployés. | UN | ولم تكتمل بعد إعادة نشر كتبة المحاكم وموظفي السجون، رغم أن قرابة 100 من موظفي السجون قد جرى تدريبهم وصاروا جاهزين لإعادة النشر. |
Pour avoir l’effet voulu, la décentralisation et la délégation devraient aller de pair avec la réaffectation du personnel sur le terrain et le renforcement des bureaux extérieurs. | UN | وليتحقق اﻷثر المرتجى، ينبغي أن يتواكب اﻷخذ باللامركزية وتفويض السلطة مع إعادة نشر الموظفين إلى الميدان وتعزيز المكاتب الميدانية. |
Celles-ci ont bien été redéployées dans l'ensemble du pays, mais leurs capacités opérationnelles restent limitées faute de matériel et de moyens logistiques essentiels. | UN | وإضافة إلى ذلك ورغم إعادة نشر عناصر الشرطة والدرك في جميع أنحاء البلد، فإن افتقارهم إلى المعدات واللوجستيات الأساسية ما زال يعوق قدراتهم على أداء أعمالهم. |
Malheureusement, dans certains cas, les redéploiements sont inévitables. | UN | ولسوء الحظ، تكون إعادة نشر العاملين في بعض الحالات أمراً لا بد منه. |
Seules des réductions irréversibles peuvent garantir qu'il n'y ait plus de déploiement d'armes nucléaires. | UN | كما أن عمليات التخفيض التي لا رجعة فيها هي وحدها الكفيلة بضمان عدم إعادة نشر الأسلحة النووية. |