En 2012, un comité de rédaction a été créé afin de faciliter l'élaboration des directives. | UN | وفي 2012 تم إنشاء هيئة تحرير للمساعدة في إعداد المبادئ التوجيهية. |
l'élaboration des lignes directrices devrait être achevée avant que le Service s'engage dans de nouveaux processus d'examen des politiques de la STI. | UN | وينبغي الانتهاء من إعداد المبادئ التوجيهية قبل شروع الفرع في عمليات جديدة لاستعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
l'élaboration des directives scientifiques et techniques de la Commission des limites du plateau continental s'est faite en deux étapes. | UN | جرى إعداد المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية للجنة حدود الجرف القاري على مرحلتين. |
Les CCP avaient été établis avant la préparation des directives concernant les nouveaux arrangements de programmation, mais les deux gouvernements avaient réussi à élaborer des cadres conformes aux mandats du Conseil d'administration. | UN | وإن أطر التعاون القطري قد تم تطويرها قبل إعداد المبادئ التوجيهية لترتيبات البرمجة الخلف، ومع ذلك فقد نجحت الحكومتان في إعداد أطر تتفق مع ولايات المجلس التنفيذي. |
13. Prie l'Administrateur de lui rendre compte à sa session annuelle de 2000 de tous les aspects des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des principes directeurs, notamment le mécanisme d'application, de mesure de l'impact et d'évaluation. | UN | ١٣ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا في دورته السنوية لعام ٢٠٠٠ عن كافة جوانب التقدم المحرز في مجال إعداد المبادئ اﻹرشادية للتطبيق، بما في ذلك اﻵلية المتصلة بالتنفيذ وقياس وتقييم اﻵثار. |
l'élaboration des directives est en voie d'achèvement. | UN | وقد بلغ إعداد المبادئ التوجيهية المرحلة الأخيرة. |
Il a reconnu que l'élaboration des directives avait été une tâche de grande envergure mais qu'en peu de temps, on avait déjà accompli un travail impressionnant. | UN | وأقر بأن إعداد المبادئ التوجيهية تعتبر مهمة كبيرة وإن كان قد أنجز حجم عمل مبهر بالفعل في وقت قصير. |
Les représentants des minorités devraient aussi être consultés dans le cadre de l'élaboration des lignes directrices. | UN | كما ينبغي التشاور مع ممثلي الأقليات نفسها في عملية إعداد المبادئ التوجيهية. |
Calendrier des ateliers de consultation relatifs à l'élaboration des principes directeurs | UN | الجدول الزمني لحلقات العمل المخصصة للتشاور بشأن إعداد المبادئ التوجيهية |
l'élaboration des directives opérationnelles complexes au moyen desquelles cet important traité prendra effet est en cours. | UN | وقد قُطعت أشواط هامة في طريق إعداد المبادئ التوجيهية التنفيذية المعقدة التي ستجعل من هذه المعاهدة الهامة أداة عملية. |
Notant avec satisfaction le rôle joué par les Parties et autres intéressés, en particulier les pays chefs de file, dans l'élaboration des directives techniques, | UN | وإذ يشير مع التقدير إلى الأدوار التي لعبتها الأطراف وآخرون، خاصة البلدان الرائدة، في إعداد المبادئ التوجيهية التقنية، |
Notant avec satisfaction le rôle joué par les Parties et autres intéressés, en particulier les pays chefs de file, dans l'élaboration des directives techniques, | UN | وإذ يشير مع التقدير إلى الأدوار التي تلعبها الأطراف وغيرها وبخاصة البلدان الرائدة في إعداد المبادئ التوجيهية التقنية؛ |
Contribution à l'élaboration des directives pour l'application de la politique en matière d'exploitation et de sévices sexuels | UN | والإسهام في إعداد المبادئ التوجيهية لتنفيذ سياسة مكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسي |
Les CCP avaient été établis avant la préparation des directives concernant les nouveaux arrangements de programmation, mais les deux gouvernements avaient réussi à élaborer des cadres conformes aux mandats du Conseil d'administration. | UN | وإن أطر التعاون القطري قد تم تطويرها قبل إعداد المبادئ التوجيهية لترتيبات البرمجة الخلف، ومع ذلك فقد نجحت الحكومتان في إعداد أطر تتفق مع ولايات المجلس التنفيذي. |
1. Examiner le travail réalisé et achever la préparation des directives techniques relatives à la gestion écologiquement rationnelle des déchets électroniques. | UN | 1- استعراض العمل وإكمال إعداد المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية. |
13. Prie l'Administrateur de lui rendre compte à sa session annuelle de 2000 de tous les aspects des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des principes directeurs, notamment le mécanisme d'application, de mesure de l'impact et d'évaluation. | UN | ١٣ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا في دورته السنوية لعام ٢٠٠٠ على كافة جوانب التقدم المحرز في مجال إعداد المبادئ اﻹرشادية للتطبيق، بما في ذلك اﻵلية المتصلة بالتنفيذ وقياس وتقييم اﻵثار. |
Son mandat consiste à élaborer des lignes directrices et d'autres approches pour présentation à la Conférence des Parties à sa sixième réunion. | UN | وتتمثل الولاية المنوطة بالفريق العامل في إعداد " المبادئ التوجيهية والنهج الأخرى " لتقديمها إلى الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف. |
La nécessité d'établir une série de principes ou de directives pour faciliter la création et assurer l'efficacité de ces commissions a conduit à élaborer les principes concernant le statut des institutions nationales, également appelés Principes de Paris. | UN | وقد أدت الحاجة إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹنشاء مثل هذه اللجان وضمان فعاليتها إلى إعداد المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية المعروفة أيضاً باسم مبادئ باريس. |
Il s'est vu confier la mission de consulter les populations de personnes vivant avec le VIH en 2010 et en 2012 en vue de l'élaboration de lignes directrices pour le traitement antiviral. | UN | وتم التعاقد مع الشبكة للتشاور مع مجموعات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في عامي 2010 و 2012 في سياق إعداد المبادئ التوجيهية للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
D'autres délégations ont fait observer que l'élaboration de principes directeurs, notamment de clauses modèles, pourrait ajouter un aspect pratique aux travaux. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن إعداد المبادئ التوجيهية، بما في ذلك الأحكام النموذجية، يمكن أن يضيف إلى العمل بعدا عمليا. |
La Table ronde avait notamment prié les organes conventionnels de prendre en compte, lors de l'examen des rapports des États parties, la question du respect des droits en matière de reproduction et de sexualité, et de se fonder sur les documents du Caire et de Beijing, selon qu'il conviendrait, pour préparer des directives, des observations générales, des recommandations et des réponses aux rapports. | UN | وكان من ضمن التوصيات التي قدمتها المائدة المستديرة أن يطلب من الهيئات المنشأة بمعاهدات أن تدمج الحقوق اﻹنجابية والجنسية في عملية نظرها في تقارير الدول اﻷطراف، وأن تستخدم وثائق القاهرة وبيجين، حيثما يكون ذلك مناسبا، عند إعداد المبادئ التوجيهية، والتعليقات العامة، والتوصيات، والردود على التقارير. |
Le secrétariat contribue à l'établissement des rapports en élaborant les directives et les modèles requis. | UN | وتيسر الأمانة إعداد التقارير عن القرارات عن طريق إعداد المبادئ التوجيهية والنماذج اللازمة. |
7. Le Conseil économique et social joue un rôle important en ce qu'il établit des principes directeurs pour le transport des marchandises dangereuses, y compris les toxines et les agents biologiques infectieux. | UN | 7- يؤدي المجلس الاقتصادي والاجتماعي دوراً مهماً في إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، بما في ذلك العوامل والتكسينات البيولوجية المُعدية. |