la réalisation du droit des minorités à une participation effective à la vie économique est essentielle à la réalisation des OMD. | UN | ويُعدّ إعمال حق الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية أمراً أساسياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette initiative a grandement contribué à la réalisation du droit des jeunes de participer à tous les niveaux de l'élaboration, de l'application et du suivi des politiques nationales. | UN | وساهم هذا إلى حد بعيد في إعمال حق الشبان في الاشتراك على جميع الأصعدة في وضع السياسات الوطنية وتنفيذها ورصدها. |
Ce système pluraliste témoigne de la richesse du patrimoine juridique du pays mais il rend également difficile la réalisation du droit à l'alimentation des femmes. | UN | وهذا النظام التعددي يقوم دليلا ما للبلد من إرث قانوني غني؛ بيد أنه يشكل عقبة أمام إعمال حق المرأة في الغذاء. |
Elle a recommandé au Sénégal de poursuivre ses efforts pour faire reculer la part de la population urbaine qui vit dans des taudis, de façon à réaliser le droit des familles à des conditions de logement décentes. | UN | وأوصت بأن تواصل السنغال جهودها الرامية إلى تقليص نسبة سكان الحضر الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة بغية إعمال حق الأسر في أحوال سكنية لائقة. |
Comme chacun sait, l'exercice du droit du peuple palestinien à l'autodétermination est au coeur du problème du Moyen-Orient. | UN | إن في صلب مشكلة الشرق اﻷوسط، كما نعلم جميعا، إعمال حق تقرير المصير لشعب فلسطين. |
Nous soutenons la réalisation du droit à l'autodétermination de nos frères et soeurs palestiniens. | UN | ونؤيد إعمال حق إخوتنا وأخواتنا في فلسطين في تقرير المصير. |
L’Ukraine est toute prête à s’associer aux efforts visant à élaborer une procédure d’ensemble pour prévenir et régler les conflits que pourrait entraîner la réalisation du droit des peuples à l’autodétermination. | UN | وأوكرانيا مستعدة تماما للمشاركة في الجهود الرامية إلى وضع إجراء شامل لمنع وتسوية المنازعات التي يمكن أن تنشأ عن إعمال حق الشعوب في تقرير المصير. |
Promotion de la réalisation du droit à l'eau potable et aux services d'assainissement | UN | تعزيز إعمال حق كل فرد في مياه الشرب والمرافق الصحية |
Promotion de la réalisation du droit à l'eau potable et aux services d'assainissement | UN | تعزيز إعمال حق كل فرد في مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية |
Promotion de la réalisation du droit d'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement | UN | تعزيز إعمال حق الجميع في الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية |
L'étude de l'ensemble de ces manquements et la recherche de solutions appropriées pourront contribuer à la réalisation du droit pour chacun à un logement décent. | UN | إن بحث كافة هذه النواقص، وايجاد حلول ملائمة يمكن أن يسهما في إعمال حق كل إنسان في سكن لائق. |
Dans cette résolution, le Conseil a réaffirmé qu'un ordre international démocratique et équitable exigeait, entre autres, la réalisation du droit de tous les peuples à la paix. | UN | وأكد المجلس في هذا القرار مجدداً أن إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف تقتضي أموراً منها إعمال حق جميع الشعوب في السلام. |
Cet instrument vise à renforcer les capacités nationales en vue de la réalisation du droit des peuples autochtones d'être consultés. | UN | وتهدف الأداة إلى تعزيز القدرات على المستوى القطري من أجل إعمال حق الشعوب الأصلية في التشاور. |
Une approche globale de la santé place la réalisation du droit de l'enfant à la santé dans le cadre plus large des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | والنهج الشمولي إزاء الصحة يضع مسألة إعمال حق الطفل في الصحة في الإطار الأوسع للالتزامات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
En outre, la réalisation du droit de l'enfant à la santé est subordonnée à la réalisation de tous les autres droits consacrés par la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، يرتبط إعمال حق الطفل في الصحة بإعمال العديد من الحقوق الأخرى المبينة في الاتفاقية. |
Ces directives sont précieuses, car elles permettent de passer de la théorie à la pratique et aident les gouvernements à réaliser le droit de chacun à l'alimentation, en particulier de ceux qui sont les plus touchés par la pauvreté et la famine. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية قـيّـمة لأنها تتجاوز النواحي النظرية إلى النواحي العملية، وتساعد الحكومات على إعمال حق الجميع في الغذاء، ولا سيما أكثر الفئات عوزاً وجوعاً. |
Il a également collaboré avec le Conseil de concertation pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement à l'exercice du droit fondamental à l'assainissement. | UN | وتعاون المركز أيضا مع المجلس التعاوني لإمدادات المياه والمرافق الصحية بشأن إعمال حق الإنسان في الصرف الصحي. |
De la même manière, la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre a des incidences négatives sur la mise en œuvre du droit de l'enfant à la santé. | UN | وبالمثل، فإن التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية يؤثر سلباً على إعمال حق الطفل في الصحة. |
POUR faire du droit DES PEUPLES AUTOCHTONES | UN | تحقيق هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم |
Dans la pratique, cela rend difficile l'application du droit à faire examiner ses griefs sans délai. | UN | مما يعقد، في الممارسة، إمكانية إعمال حق الفرد في أن يعاد النظر في قضيته بدون تأخير غير مبرر. |
Cette modification devrait garantir le droit de vote à toutes les personnes handicapées. | UN | وينبغي أن يكفل التعديل إعمال حق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في التصويت. |
Les données devraient être utilisées pour réorienter et améliorer les politiques, les programmes et les services visant à garantir l'exercice du droit de l'enfant à la santé. | UN | وينبغي استخدام البيانات لإعادة تصميم السياسات والبرامج والخدمات وتحسينها دعماً لعملية إعمال حق الأطفال في الصحة. |
Le Rapporteur spécial recommande aux État d'origine et d'accueil de prendre les dispositions suivantes en vue de donner effet au droit des travailleurs migrants à la santé: | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول المرسلة والدول المستقبلة التدابير التالية من أجل إعمال حق العمال المهاجرين في الصحة: |
La journée de réunion a consisté en deux tables rondes, l'une consacrée aux obstacles à la pleine réalisation du droit de l'enfant à la santé, l'autre à la mise en œuvre du droit de l'enfant à la santé et aux mécanismes de responsabilisation. | UN | وقد تألف اجتماع اليوم الكامل من حلقتي نقاش: ركزت الأولى على التحديات التي تعوق تحقيق الإعمال الكامل لحق الأطفال في الصحة؛ وتناولت الثانية مسألة إعمال حق الطفل في الصحة وآليات المساءلة. |