"إلى الأفرقة" - Translation from Arabic to French

    • aux groupes
        
    • aux équipes
        
    • à des groupes
        
    • auprès des équipes
        
    • aux collèges
        
    • les groupes
        
    • pour les équipes
        
    • ces collèges
        
    • confier l'examen aux comités
        
    • ou groupes
        
    • que les collèges
        
    • aux comités de commissaires
        
    Les résultats en sont communiqués à la Commission et, le cas échéant, aux groupes de travail. UN وتُبلَّغ نتائج تلك الندوات إلى اللجنة، أو إلى الأفرقة العاملة عند الاقتضاء.
    Les résultats en sont communiqués à la Commission et, le cas échéant, aux groupes de travail. UN وتُبلَّغ نتائج تلك الندوات إلى اللجنة، أو إلى الأفرقة العاملة عند الاقتضاء.
    Le projet de politique en matière de sécurité informatique a été soumis aux groupes de gestion des systèmes en septembre 2002. UN 35 - وقُدم مشروع السياسات الأمنية المتعلقة بالمعلومات إلى الأفرقة الإدارية لنظم العمليات التجارية في أيلول/سبتمبر 2002.
    Des directives ont été données par le biais de 119 télégrammes chiffrés qui ont été envoyés aux équipes Déontologie et discipline des missions de maintien de la paix. UN قدم التوجيه عن طريق 19 برقية رمزية أرسلت إلى الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط في بعثات حفظ السلام
    Dans ce cas, on avait demandé aux équipes des organismes des Nations Unies de collaborer avec le siège afin d'établir un programme d'harmonisation progressive. UN وفي هذه الحالات، طلب إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تعمل مع المقر لإعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة.
    Plusieurs questions se rapportant à la mise en oeuvre ont été soulevées et confiées à des groupes de travail pour examen. UN وتم تحديد عدد من مسائل التنفيذ وأحيلت إلى الأفرقة العاملة لمناقشتها.
    Les membres sont invités à participer aux groupes de travail en fonction de la contribution qu'ils peuvent y apporter : UN والأعضاء مدعوون إلى الانضمام إلى الأفرقة التي يمكن أن يساهموا فيها:
    Méthodes de travail du Comité spécial, définition de nouveaux sujets, assistance aux groupes de travail sur le renforcement de l'action de l'Organisation et coordination entre le Comité spécial et les autres organes qui s'occupent de la réforme de l'Organisation UN أساليب عمل اللجنة الخاصة وتحديد المواضيع الجديدة وتقديم المساعدة إلى الأفرقة العاملة المعنية بتنشيط عمل الأمم المتحدة والتنسيق بين اللجنة الخاصة والأفرقة العاملة الأخرى المعنية بإصلاح المنظمة
    Méthodes de travail du Comité spécial, définition de nouveaux sujets, assistance aux groupes de travail sur le renforcement de l'action de l'Organisation et coordination entre le Comité spécial et les autres organes UN أساليب عمل اللجنة الخاصة وتحديد المواضيع الجديدة وتقديم المساعدة إلى الأفرقة العاملة المعنية بتنشيط عمل الأمم المتحدة والتنسيق بين اللجنة الخاصة والأفرقة العاملة الأخرى المعنية بإصلاح المنظمة
    Toutefois, dans la pratique, l'information émanant des échelons soussectoriels et infranationaux ne parvient pas jusqu'aux groupes de travail sectoriels et il arrive souvent que les préoccupations infranationales restent méconnues. UN وفي الواقع، لا تتدفق المعلومات مع ذلك من القطاعات الفرعية، ولا من المستوى دون الوطني بصورة جيدة إلى الأفرقة العاملة للقطاعات، وتهمل في أحيان كثيرة جداول الأعمال دون الوطنية.
    Le Burkina Faso a estimé qu'en dépit de la qualité des débats du Forum et du progrès que marquait la Déclaration, on pouvait encore apporter certaines améliorations, par exemple en confiant aux groupes de travail l'examen de certaines communications préliminaires examinées en plénière. UN فقد تبيَّن لبوركينا فاسو أنه وإن ضم المنتدى حوارات جيدة وإن كان الإعلان خطوة هامة إلى الأمام فإنه كان في الإمكان إجراء بعض التحسينات، من مثل نقل الاتصالات الاستهلالية لصالات معينة من الجلسة العامة إلى الأفرقة العاملة.
    du Comité spécial, définition de nouveaux sujets, assistance aux groupes de travail sur le renforcement de l'action de l'Organisation et coordination entre le Comité spécial et les autres organes qui s'occupent de la réforme de l'Organisation UN أساليب عمل اللجنة الخاصة وتحديد المواضيع الجديدة وتقديم المساعدة إلى الأفرقة العاملة المعنية بتنشيط عمل الأمم المتحدة والتنسيق بين اللجنة الخاصة والأفرقة العاملة الأخرى المعنية بإصلاح المنظمة
    Des notes d'orientation seront adressées aux équipes de pays en 2001. UN وستُرسل مذكرات توجيهية إلى الأفرقة القطرية خلال عام 2001.
    Les commissions économiques régionales fournissent des données et offrent des analyses aux équipes de pays des Nations Unies. UN وتقوم اللجان الاقتصادية الإقليمية بتزويد بيانات وتحليلات إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Activités d'orientation technique destinées à fournir aux équipes installées au niveau central des provinces des conseils dans divers domaines précis. UN :: أنشطة لتقديم المشورة الفنية إلى الأفرقة على المستوى المركزي في المقاطعة في حالات معينة.
    Avec l'intensification de Décision 2 dans les pays, ce programme élargit son appui aux équipes de pays des Nations Unies en leur octroyant des financements initiaux pour le renforcement des capacités. UN ومع زيادة تكثيف تنفيذ برنامج العمل 2 على الصعيد القطري، يزيد البرنامج من الدعم الذي يقدمه إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة بأموال أولية لتمويل أنشطة بناء القدرات.
    :: Fonctions axées sur la coordination des services à fournir aux équipes de pays des Nations Unies. UN :: التركيز على تنسيق الخدمات المقدمة إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Des pratiques modèles en matière de travail en équipe ont été définies et des primes de mérite ont été accordées aux équipes. UN وتم تحديد الممارسات النموذجية للعمل الجماعي، ومُنحت جوائز عن الجدارة إلى الأفرقة.
    En vue de réduire les coûts de transaction supportés par les gouvernements bénéficiaires, les donateurs bilatéraux devraient utiliser le Bilan commun de pays, qui favorise la cohérence des politiques, et participer à des groupes thématiques. UN وبغية تخفيض تكاليف المعاملات على الحكومات المتلقية، ينبغي للمانحين الثنائيين أن يستخدموا التقييمات القطرية المشتركة لتعزيز اتساق السياسات وتشجيع الانضمام إلى الأفرقة المواضيعية.
    L'UNICEF a détaché des membres de son personnel auprès des équipes de pays et se félicitait de voir que le PNUD faisait appel à des coordonnateurs résidents dotés d'une plus grande expérience des questions humanitaires. UN وقال إن صندوق الطفولة قد أعار بعض موظفيه إلى الأفرقة القطرية وهو يقدر قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتعيين منسقين مقيمين من ذوي الخبرة الكبيرة في المجال الإنساني.
    Il convenait de ne pas perdre de vue aussi les dépenses supplémentaires que la Commission aurait à engager pour faire en sorte que ses vues soient soumises aux collèges consultatifs. UN وثمة اعتبار آخر يجب ألا يغيب عن البال وهو التكاليف اﻹضافية التي ستتحملها اللجنة من أجل التأكد من تقديم وجهات نظرها إلى اﻷفرقة الاستشارية.
    Huit compétences ont été renvoyées devant les groupes de travail pour être examinées plus minutieusement. UN وأعيدت ثماني سلطات إلى الأفرقة العاملة لمزيد من النظر فيها.
    Il s'agit notamment de la nécessité d'améliorer la compréhension des objectifs, des rôles et de la composition des équipes et de faire preuve de plus de souplesse dans la désignation de spécialistes pour les équipes afin d'exploiter au mieux ces capacités et satisfaire ainsi aux besoins opérationnels. UN وتشمل هذه التحديات الحاجة إلى تعزيز فهم الأهداف والأدوار وتكوين الأفرقة، وإلى استخدام مزيد من المرونة في ضم موظفين متخصصين إلى الأفرقة لكفالة تحقيق الاستخدام الأمثل لهذه القدرات في تلبية الاحتياجات التشغيلية.
    Il a également souligné que les collèges consultatifs proposés ne pouvaient fonctionner convenablement que si deux conditions indispensables étaient réunies : a) les demandes d’avis consultatifs seraient circonscrites aux décisions susceptibles d’être contestées devant les tribunaux administratifs; et b) ces collèges spéciaux seraient tenus de rendre leurs avis consultatifs dans des délais courts. UN ٨ - وأكد العضو أيضا أن اﻷفرقة الاستشارية المقترحة لن تعمل بشكل سليم إلا إذا استوفي شرطان لازمان هما: )أ( أن تقتصر طلبات الحصول على الفتاوى على القرارات التي يمكن الطعن فيها أمام المحاكم اﻹدارية؛ )ب( أن يطلب إلى اﻷفرقة المخصصة تقديم فتاواها خلال أطر زمنية وجيزة.
    Le Secrétaire exécutif a dissocié ces éléments de perte pour en confier l'examen aux comités < < E4 > > , en application de la décision 123 du Conseil d'administration. UN وقد اقتطع الأمين التنفيذي خسائر الشركات هذه ونقلها إلى الأفرقة المعنية بالفئة " هاء-4 " عملاً بمقرر مجلس الإدارة 123.
    26. Des initiatives en matière de réforme institutionnelle ont été prises dans pratiquement toutes les composantes de l'Organisation, des départements du Secrétariat ou groupes de travail intergouvernementaux. UN ٢٦ - كانت جهود اﻹصلاح المؤسسي تجري على قدم وساق في كل أجزاء المنظمة تقريبا، ابتداء من إدارات اﻷمانة العامة إلى اﻷفرقة العاملة الحكومية الدولية.
    6. Un membre de la Commission s'est prononcé en faveur de l'amendement, sous réserve que les demandes d'avis consultatifs soient circonscrites aux décisions susceptibles d'être contestées devant les tribunaux administratifs et que les collèges spéciaux soient tenus de rendre leurs avis dans des délais courts. UN ٦ - وقال إن عضوا واحدا من أعضاء اللجنة حبذ التعديل المقترح، شريطة أن تقتصر الطلبات للحصول على فتاوى على القرارات التي يمكن أن تطعن فيها المحاكم اﻹدارية والطلب إلى اﻷفرقة المخصصة تقديم الفتاوى خلال فترة قصيرة.
    Au paragraphe 6 de sa décision 9, le Conseil d'administration, reconnaissant que les requérants ont l'obligation d'atténuer les pertes, a donné pour instruction aux comités de commissaires de ne pas indemniser de pertes qui " auraient pu être raisonnablement évitées " Il s'agit là d'un principe général de droit. UN وفي الفقرة ٦ من المقرر ٩، أقر مجلس اﻹدارة بأن الجهات المطالبة ملزمة بواجب يتمثل في الحد من اﻷضرار، وقد أوعز إلى اﻷفرقة بعدم التعويض عن الخسائر التي " كان من الممكن على نحو معقول تجنب وقوعها " )٢٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more