Mais il peut se faire que ce dernier conseille au Secrétaire général d'envisager un autre candidat pour des raisons de diversité; | UN | ويمكنها في مناسبات قليلة أن تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في ملف مرشح آخر لاعتبارات تتعلق بالتنوع؛ |
Mais il peut se faire que ce dernier conseille au Secrétaire général d'envisager un autre candidat pour des raisons de diversité; | UN | ويمكنها في مناسبات قليلة أن تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في ملف مرشح آخر لاعتبارات تتعلق بالتنوع؛ |
Enfin, le Comité a décidé de demander au Secrétaire général de communiquer la décision à l'État partie. | UN | وأخيرا، قررت اللجنة أن تطلب إلى الأمين العام أن يحيل هذا المقرر إلى الدولة الطرف. |
Ils ont demandé au Secrétaire général de veiller à ce que la MINUTO puisse être redéployée rapidement à ce moment-là. | UN | وطلبوا إلى الأمين العام أن يعمل على تمكين البعثة من إعادة الانتشار بسرعة حالما يتحقق ذلك. |
Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'appliquer promptement les recommandations formulées par les organes de contrôle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة. |
Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de faire le point de la question dans le cadre de son prochain rapport. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يواصل الإبلاغ عن حالة هذه القضية في تقريره المرحلي التالي. |
Le Conseil a fait également sienne la demande de la Commission au Secrétaire général pour qu'il donne au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire dans l'exercice de son mandat. | UN | وأيد المجلس أيضا طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم للمقرر الخاص كل ما يلزمه من مساعدة للاضطلاع بولايته. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de poursuivre ses efforts pour assurer une meilleure représentation des femmes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى معالجة مسألة تمثيل الجنسين. |
À cet effet, le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général d'engager des négociations avec le Gouvernement burundais. | UN | ولهذا الغرض، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يشرع في مفاوضات مع الحكومة البوروندية. |
Le Groupe de travail a également recommandé au Secrétaire général d'établir dans les meilleurs délais un rapport sur le renforcement de la capacité de gestion de l'Office et de le présenter à l'Assemblée générale. | UN | كما طلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن تعزيز القدرة الإدارية للوكالة ليقدّمه إلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن. |
Il a également demandé au Secrétaire général d'établir un rapport sur la question. | UN | كما أنها قد طلبت إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن هذا الموضوع. |
Or, dans sa proposition 4, le Bureau demande au Secrétaire général d'accélérer les travaux qu'il consacre à l'élaboration d'un tel code de conduite. | UN | غير أن المكتب ينتقل في الاقتراح 4 ليطلب إلى الأمين العام أن يعجل بعمله بشأن إعداد مدونة قواعد السلوك هذه. |
Le Comité demande au Secrétaire général d'aborder cette question dans son prochain rapport. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة في سياق تقريره المقبل بشأنها. |
Elle devrait aussi demander au Secrétaire général de faire en sorte que tous les personnels civils soient liés par elles. | UN | وينبغي لها أيضا أن تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التزام جميع الموظفين المدنيين بهذه المعايير. |
Dans le même paragraphe, il est demandé au Secrétaire général de rendre compte des progrès réalisés à cet égard au Comité de l'information. | UN | وفي الفقرة نفسها، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عما يحرز من تقدم في هذا الصدد إلى لجنة الإعلام. |
En particulier, il a demandé au Secrétaire général de lui fournir une analyse plus détaillée concernant les aspects suivants du projet de règlement : | UN | وعلى وجه الخصوص، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يزوده بتحليل وتوضيح أكثر تفصيلا للجوانب التالية من مشروع النظام: |
L'Assemblée générale a maintes fois demandé au Secrétaire général de faire le nécessaire pour remédier à cette situation. | UN | وطلبت الجمعية العامة مرارا إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتحسين هذا الوضع غير المُرضي. |
Dans la même résolution, l'Assemblée priait le Secrétaire général d'appliquer les mesures recommandées par le Groupe de travail à cet égard. | UN | وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن. |
Le Conseil a prié le Secrétaire général d'établir un rapport destiné à faire progresser les travaux du Groupe de travail. | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يهدف إلى الدفع بأعمال الفريق العامل المعني بالمحكمتين الدوليتين. |
Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de suivre cette situation de près. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد هذه الحالة عن كثب. |
Dans celle-ci, il a également prié le Secrétaire général de continuer à exercer ses bons offices, notamment par l'intermédiaire de son Conseiller spécial. | UN | وطلب المجلس في القرار أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل مساعيه الحميدة، بوسائل منها الجهود التي يبذلها مستشاره الخاص. |
Le Conseil a fait également sienne la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il fournisse au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire afin de lui permettre de mener à bien son mandat. | UN | ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل ما يلزمه من مساعدة للاضطلاع بولايته. |
Il demande également que le Secrétaire général fasse rapport sur son application à l'Assemblée générale à sa soixante-neuvième session. | UN | ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن تنفيذ هذا القرار خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
Il recommande à l'Assemblée générale d'inviter le Secrétaire général à continuer d'œuvrer à l'élaboration de nouvelles mesures pour remédier à ce problème. | UN | وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل العمل على وضع تدابير إضافية لمعالجة هذه المسألة. |
D'ici là, le Comité demande une fois de plus au Secrétaire général de revoir la composition des moyens aériens mis à la disposition de la MINUSIL de manière à les exploiter de façon optimale. | UN | وفي هذه الأثناء، تطلب اللجنة مرة أخرى إلى الأمين العام أن يعيد تقييم تكوين الأرصدة الجوية التي لدى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بغية تحقيق الكفاءة المُثلى. |
8. Prie le Secrétaire général de porter à l'attention du Comité spécial des opérations de maintien de la paix le rapport visé au paragraphe 7 ci-dessus. | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه انتباه اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلى التقرير المشار إليه في الفقرة 7. |
Le Secrétaire général est prié de soumettre le rapport au Conseil économique et social à sa session de fond de 1994. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
Toutefois, selon le projet de résolution A/AC.182/L.76/Rev.1, le fonds devait être créé par l'Assemblée générale et le Secrétaire général était invité à élaborer un projet de directives relatives au fonctionnement de ce fonds et à présenter ces directives au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale pour qu'ils les adoptent. | UN | بيد أنه نص في مشروع القرار A/AC.182/L.76/Rev.1 على أن تقوم الجمعية العامة بإنشاء الصندوق، وطلب إلى اﻷمين العام أن يعد مبادئ توجيهية بشأن إدارته، ﻹقرارها من قبل مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |