"إلى البلدان الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • aux pays parties
        
    • les pays parties
        
    • aux Parties
        
    • à des Parties
        
    La nouvelle version du guide a été adressée en décembre 2001 aux pays parties. UN وأُرسل دليل المساعدة المستوفى إلى البلدان الأطراف في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Le cas échéant, les messages reçus du pays donateur ont été transmis aux pays parties en développement touchés. UN وحيثما كان مناسباً، أحيلت الرسائل الواردة من البلدان المانحة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة.
    Le secrétariat, qui assurait l'appui de ce processus, a fourni des conseils aux pays parties et apporté une contribution technique aux communications présentées. UN وقد ساندت الأمانة هذه العملية وأسدت النصح إلى البلدان الأطراف كما زودت مدخلات تقنية للعروض المقدمة.
    Le calcul de cet indicateur n'entraîne pas de dépenses pour les pays parties développés. UN لا ينطوي قياس هذا المؤشر على أي تكاليف بالنسبة إلى البلدان الأطراف المتقدِّمة.
    Il faut donc créer au niveau international un cadre de politique générale permettant de fournir et de transférer des technologies de ce type aux pays parties touchés. UN وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة للسياسة الدولية من أجل توفير هذه التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان الأطراف المتأثرة.
    Il faut donc créer au niveau international un cadre de politique générale permettant de fournir et de transférer des technologies de ce type aux pays parties touchés. UN وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة للسياسة الدولية من أجل توفير هذه التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان الأطراف المتضررة.
    Le Mécanisme mondial a fourni une aide financière de 150 000 dollars des États-Unis aux pays parties touchés pour les aider à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports au titre de la Convention. UN قدمت الآلية العالمية دعماً مالياً قدره 000 150 دولار إلى البلدان الأطراف المتأثرة للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في إطار الاتفاقية.
    Manifestement, les partenaires multilatéraux sont aussi le prestataire majeur de l'aide dans pratiquement toutes les dimensions de l'assistance fournie aux pays parties touchés, s'agissant en particulier de l'assistance à la mobilisation de fonds bilatéraux. UN ومن الواضح أيضاً أن الشركاء متعددي الأطراف هم الداعم الرئيسي في جميع جوانب المساعدة المقدمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة تقريباً، لا سيما المساعدة على تعبئة الموارد الثنائية.
    Les résultats sont mesurés en dénombrant les apports de ressources financières fournis aux pays parties touchés par les pays parties développés pour la mise en œuvre de la Convention. UN ويقاس الأداء من خلال التقدير الكمي لتدفق الموارد المالية من البلدان الأطراف المتقدِّمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le résultat est mesuré à partir d'une évaluation qualitative des ressources financières fournies pour la mise en œuvre de la Convention, par les pays parties développés aux pays parties touchés. UN ويقاس الأداء من خلال التقييم الكيفي للموارد المالية المقدمة من البلدان الأطراف المتقدِّمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة لتنفيذ الاتفاقية.
    De plus, la communauté internationale est invitée à offrir un soutien prévisible au processus de mise en œuvre en veillant à ce que des ressources financières nouvelles et supplémentaires ainsi qu'une assistance technique soient fournies aux pays parties touchés. UN وإضافة إلى ذلك يطالب المجتمع الدولي بمنح دعم يمكن التنبؤ به لعملية تنفيذ الاتفاقية، وذلك بتأمين توفير موارد مالية جديدة وإضافية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان الأطراف المتضررة.
    78. Au cours de la période à l'étude, le secrétariat a donné suite aux décisions de la Conférence des Parties et a prêté l'assistance voulue aux pays parties à la Convention. UN 78- خلال الفترة قيد الاستعراض استجابت الأمانة لمقررات مؤتمر الأطراف الخاصة بتقديم الدعم المطلوب إلى البلدان الأطراف.
    16. Le secrétariat fournit un appui financier, consultatif et logistique aux pays parties touchés pour l'établissement de leurs rapports nationaux. UN 16- وتقدم الأمانة الدعم المالي والاستشاري واللوجستي إلى البلدان الأطراف المتأثرة في إعداد تقاريرها الوطنية.
    En facilitant l'élaboration et l'examen des rapports, le secrétariat fera de son mieux pour fournir en temps utile une aide financière aux pays parties touchés remplissant les conditions requises pour l'établissement de leurs rapports nationaux. UN ومع تيسير عملية الإبلاغ والاستعراض، ستبذل الأمانة قصارى جهودها من أجل تقديم الدعم المالي في وقته إلى البلدان الأطراف المتأثرة المستحقة من أجل إعداد تقاريرها الوطنية.
    50. Les OIG et les organismes des Nations Unies devraient communiquer des informations sur les évaluations qualitatives et, si possible, quantitatives de l'impact produit par l'appui fourni aux pays parties touchés. UN 50- وينبغي للمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة أن تقدم معلومات عما تجريه من تقييمات نوعية، وكمية قدر المستطاع، لأثر ما تقدمه من دعم إلى البلدان الأطراف المتضرِّرة.
    Ils ont noté que le transfert des fonds fournis par le FEM et le Fonds international de développement agricole aux pays parties remplissant les conditions requises se faisait par l'intermédiaire du secrétariat de la Convention. UN ولاحظ المشاركون عملية تحويل الأموال من مرفق البيئة العالمية ومن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى البلدان الأطراف المؤهلة من خلال أمانة الاتفاقية.
    Une lettre de rappel, accompagnée du guide susmentionné, a été adressée aux pays parties touchés en janvier 2006. UN وقد وُجهت في كانون الثاني/يناير 2006 رسالة تذكير بهذا الشأن، مرفقة بدليل المساعدة، إلى البلدان الأطراف المتأثرة.
    les pays parties ont été priés de soumettre leurs rapports à examiner au plus tard le 30 avril 2002. UN وطُلب إلى البلدان الأطراف أن تقدم تقاريرها من أجل هذا الاستعراض بحلول 30 نيسان/أبريل 2002.
    les pays parties ont également été invités à se doter des mécanismes qui permettraient aux jeunes de mieux y participer. UN وطُلب إلى البلدان الأطراف أيضاً تحديد آليات لتعزيز مشاركة الشباب في تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Les soldes inutilisés sont remboursés aux Parties avant la fin de l'exercice. UN وتتم إعادة الأرصدة غير المستخدمة إلى البلدان الأطراف قبل نهاية فترة السنتين.
    Les URCE résultant de projets de ce type peuvent, en conformité avec les politiques nationales des pays hôtes, être cédées à des Parties visées à l'annexe I, ou à des entités [résidant sur le territoire] de Parties visées à l'annexe I, aux fins de l'exécution de leurs engagements au titre de l'article 3. UN ويمكن أن تنقل وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة الناشئة عن هذه المشاريع، وفقاً للسياسات الوطنية للبلدان المضيفة، إلى البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الأول، أو إلى كيانات [مقيمة في] [تابعة ل] الأطراف المدرجة في المرفق الأول من أجل الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more