Nous avons entendu aujourd'hui avec intérêt la déclaration de l'Ambassadeur Borodavkin de la Fédération de Russie. | UN | ولقد أصغينا باهتمام إلى البيان الذي أدلى به اليوم سفير الاتحاد الروسي السيد بورودافكين. |
Avant d'aller plus loin, je tiens à dire que j'ai suivi attentivement la déclaration de l'orateur précédent, l'Ambassadeur de l'Arabie saoudite. | UN | قبل أن أستطرد في بياني، أقول إنني أنصت إلى البيان الذي أدلى به المتكلم السابق، سفير المملكة العربية السعودية. |
La délégation vietnamienne s'associe à la déclaration prononcée par le Président du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ويود وفد فييت نام إن يعلن انضمامه إلى البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
À ce propos, ma délégation souhaite s'associer à la déclaration faite par la Malaisie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يضم صوته إلى البيان الذي أدلى به ممثل ماليزيا باسم حركة عدم الانحياز. |
On a parlé de la déclaration que j'ai faite plus tôt. | UN | وقد جرت الإشارة إلى البيان الذي أدلى به ممثل الهند في وقت سابق. |
Dans ce contexte, ma délégation s'associe aux déclarations faites par le représentant d'Antigua-et-Barbuda au nom du Groupe des 77 et de la Chine et par le représentant de l'Algérie au nom du Groupe des États arabes. | UN | وفي هذا السياق، يود وفد بلادي أن يضم صوته إلى البيان الذي أدلى به ممثل أنتيغوا وبربودا نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، والبيان الذي أدلى به ممثل الجزائر نيابة عن المجموعة العربية. |
54. M. AHMED (Bangladesh) dit que sa délégation appuie aussi la déclaration formulée précédemment par le représentant de la Thaïlande au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | ٥٤ - السيد أحمد )بنغلاديش(: قال إن وفده ينضم أيضا إلى البيان الذي أدلى به ممثل تايلند باسم حركة عدم الانحياز. |
Le Président appelle l'attention de la Commission sur la déclaration de la délégation de Cuba. | UN | ووجه الرئيس انتباه اللجنة إلى البيان الذي أدلى به وفد كوبا. |
Se référant ensuite à la déclaration de M. Carew, M. Gudmundsson déclare que la question d'une approche globale - de tous les secteurs d'activité - est actuellement à l'examen. | UN | وفي معرض إشارته إلى البيان الذي أدلى به السيد كريو، قال إن النهج المتبع في القطاع برمته قيد النظر حاليا. |
J'aimerais également évoquer la déclaration de notre collègue l'Ambassadeur du Pakistan. | UN | وأشير أيضاً إلى البيان الذي أدلى به زميلنا سفير باكستان. |
Je veux croire que le Conseil voudra bien appuyer l'approche adoptée par l'Administrateur et que, à cet égard, il prend note de la déclaration de celui-ci. | UN | وأنا أعتبر أن المجلس يود دعم النهج الذي اتبعه المدير، ويشير في هذا السياق إلى البيان الذي أدلى به المدير. |
Ayant entendu la déclaration de S. E. le Président Yasser Arafat, | UN | " وقد استمع إلى البيان الذي أدلى به فخامة الرئيس ياسر عرفات، |
Je voudrais me référer à la déclaration de l'Union européenne faite le 28 juillet, après l'adoption de la résolution 53/36 G. | UN | وأود فقط أن أشير إلى البيان الذي أدلى به الاتحاد اﻷوروبي في ٢٨ تموز/يوليه بعد اتخاذ القرار ٥٣/٣٦ زاي. |
Elle s'associe à la déclaration prononcée par le représentant du Maroc au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | وأوضحت أنها تضم رأيها إلى البيان الذي أدلى به ممثل المغرب نيابة عن بلدان حركة عدم الانحياز. |
La représentante d'El Salvador a indiqué que son Gouvernement s'associait à la déclaration du représentant de la République bolivarienne du Venezuela. | UN | وأعلنت ممثلة السلفادور انضمام حكومتها إلى البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية فنـزويلا البوليفارية. |
Ma délégation s'associe également à la déclaration faite par le Représentant permanent de l'Égypte au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | وأضم صوتي إلى البيان الذي أدلى به المندوب الدائم لمصر باسم حركة عدم الانحياز. |
Ayant entendu la déclaration faite par le représentant du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, | UN | وقد استمع إلى البيان الذي أدلى به ممثل اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، |
Ayant entendu la déclaration faite par le représentant du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, | UN | وقد استمع إلى البيان الذي أدلى به ممثل اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، |
Ayant entendu la déclaration faite par le représentant du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, | UN | وقد استمع إلى البيان الذي أدلى به ممثل اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، |
Ma délégation s'associe aux déclarations faites par les représentants de Cuba au nom du Mouvement des pays non alignés, de l'Ouganda au nom de l'Organisation de la Conférence islamique et du Maroc au nom du Groupe arabe. | UN | وأبدأ بضم صوتي إلى البيان الذي أدلى به ممثل كوبا نيابة عن مجموعة عدم الانحياز، وبيان ممثل أوغندا نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي، وبيان ممثل المغرب باسم المجموعة العربية. |
M. Taihitu (Indonésie) fait sienne la déclaration formulée par la représentante du Venezuela au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | 8 - السيد تايهيتو (إندونيسيا): انضم إلى البيان الذي أدلى به ممثل فنـزويلا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
En revanche, je voudrais revenir sur la déclaration faite par le représentant de la Corée du Sud ce matin. | UN | وبدلا عن ذلك، أود أن أعود إلى البيان الذي أدلى به ممثل كوريا الجنوبية هذا الصباح. |
La France, qui s'associe pleinement à la déclaration présentée aujourd'hui par l'Ambassadeur de Nouvelle-Zélande, souhaite rappeler qu'à l'annonce des essais pakistanais des 28 et 30 mai elle a exprimé sans ambiguïté sa réaction. | UN | وبود وفدي أن ينضم كلياً إلى البيان الذي أدلى به اليوم سفير نيوزيلندا. وبودّه أيضاً أن يشير إلى أن فرنسا أعربت، لدى اﻹعلان عن التجارب الباكستانية في ٨٢ و٠٣ أيار/مايو، عن رد فعلها بشكل لا لبس فيه. |