"إلى التصويت" - Translation from Arabic to French

    • au vote
        
    • à voter
        
    • à un vote
        
    • aux voix
        
    • de voter
        
    • vote à
        
    • le vote
        
    • à se prononcer
        
    • d'un vote
        
    • les scrutins
        
    A vrai dire, le matin même, le Président avait évoqué la possibilité de recourir au vote. UN والواقع أن الرئيس كان قد أشار في صباح اليوم نفسه إلى إمكانية اللجوء إلى التصويت.
    Le Conseil a ensuite procédé au vote sur le projet de résolution révisé. UN ثم انتقل المجلس إلى التصويت على مشروع القرار المنقح.
    La délégation néerlandaise demande un vote enregistré au sujet de la modification proposée et invite d'autres délégations à voter contre elle. UN واختتمت كلمتها بالقول إن وفدها يطلب إجراء تصويت مسجل على التعديل المقترح، ويدعو الوفود الأخرى إلى التصويت ضده.
    Nous appelons les coauteurs et toutes les délégations qui souhaitent, comme nous, atteindre les objectifs susmentionnés à voter pour le projet de résolution. UN وندعو مقدمي المشروع وجميع الوفود التي تؤيدنا فيما يتصل بالأهداف التي أشرت إليها إلى التصويت مؤيدين لمشروع القرار.
    Il est paradoxal que nous ayons à recourir à un vote dans une telle situation. UN إنه لمن دواعي السخرية أن نلجأ إلى التصويت في مثل هذه الحالة.
    Et nous nous opposerons à ce que soient mises aux voix des propositions dont l'application ne requerrait pas un vaste appui. UN وسوف نعارض الدعوة إلى التصويت على مقترحات لا تحظى بالتأييد الواسع الضروري لتنفيذها.
    Au cas où aurait lieu un vote enregistré, il demande aux délégations qui ont toujours soutenu le projet de voter en faveur du texte. UN وفي حالة إجراء تصويت مسجل، دعا مقدمي مشروع القرار المتعلق بالحق في التنمية التقليديين إلى التصويت تأييدا لمشروع القرار.
    Il existe des raisons valables d'adopter des décisions par consensus, même si le recours au vote n'est pas exclu en dernier ressort. UN فثمة أسباب معقولة تبرّر التوصل إلى قرارات بتوافق الآراء حتى في الأحيان التي قد ينتهي فيها الأمر باللجوء إلى التصويت.
    D'autres ont systématiquement recours au vote. D'autres conjuguent ces pratiques. UN وبعضها يلجأ إلى التصويت كقاعدة، وإن كان البعض الآخر يطبق خليطا من الممارسات.
    La Commission procède ensuite au vote sur le projet de résolution révision, tel qu'il a été de nouveau révisé oralement. UN ثم انتقلت اللجنة إلى التصويت على مشروع القرار المنقح بصيغته المعدلة شفويا.
    La délégation de la République démocratique du Congo est prête, comme l’Union européenne et les autres coauteurs, à poursuivre les négociations qui permettront peut-être d’adopter le projet de résolution sans recourir au vote. UN ثم قال إن وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية مستعد، شأنه شأن الاتحاد اﻷوروبي وبقية مقدمي القرار، لاستئناف المفاوضات التي ربما تسمح باعتماد مشروع قرار دون اللجوء إلى التصويت.
    La délégation mexicaine est donc disposée à recourir au vote lorsque cela est nécessaire, mais déplore que la question actuellement examinée par la Commission doive faire l'objet d'un vote. UN وبناء عليه، فإن وفده مستعد للجوء إلى التصويت حيثما تدعو الضرورة، لكنه يعرب عن الأسف لضرورة إجراء مثل هذا التصويت بشأن المسألة المعروضة حاليا على اللجنة.
    A l’instar d’autres décisions adoptées récemment, celle-ci reflète la volonté de tous les Etats Membres de travailler dans un climat d’harmonie fondé sur le consensus, de manière à éviter le recours au vote. UN وهي، شأنها شأن المقررات المعتمدة مؤخرا، تعكس رغبة الدول اﻷعضاء في العمل في جو من الاتساق على أساس التوافق في اﻵراء، وبالتالي تجنب اللجوء إلى التصويت.
    Déplorant qu'un consensus n'ait pu être trouvé malgré ces efforts, elle appelle à voter contre le projet d'amendement. UN وأعربت المتحدثة عن أسفها لعدم التوصل إلى توافق في الآراء رغم هذه الجهود، ودعت إلى التصويت ضد مشروع التعديل.
    90. Le PRÉSIDENT invite la Commission à voter sur le projet de résolution A/C.4/49/L.4. UN ٩٠ - الرئيس: يدعو اللجنة إلى التصويت على مشروع القرار A/C.4/49/L.4.
    Elle invite par conséquent toutes les délégations à voter contre toute résolution visant un pays en particulier. UN ولذلك دعت جميع الوفود إلى التصويت ضد أي قرار يستهدف بلدانا بعينها.
    Comme je l'ai déjà dit, il est primordial que nous adoptions ce projet de résolution sans recourir à un vote. UN وكما ذكرت من قبل، فمن الأهمية بمكان أن نعتمد مشروع القرار هذا بدون اللجوء إلى التصويت.
    En outre, la Commission a dû procéder à un vote sur une question purement procédurale qui aurait pu être réglée par la négociation. UN وفضلا عن ذلك، اضطرت اللجنة إلى اللجوء إلى التصويت على مسألة إجرائية صرفة كان يمكن أن تحل من خلال المفاوضات.
    Il est donc surprenant que, tous les ans sans exception, la résolution sur le droit au développement soit mise aux voix, tant à Genève qu'à New York. UN لذا، من المثير للدهشة أن يدعى، عاما بعد عام، إلى التصويت على القرارات المتعلقة بالحق في التنمية في كل من جنيف ونيويورك.
    En d'autres termes, il ne s'est même pas écoulé vingt-quatre heures entre le moment où vous nous avez remis ces documents et l'appel lancé par certaines délégations à une mise aux voix. UN وبعبارة أخرى، لم تمر بعد أربع وعشرين ساعة كاملة منذ أن وزعتم هاتين الوثيقتين ومنذ أن دعت بعض الوفود إلى التصويت عليهما.
    Nous demandons donc à tous les représentants de voter contre ce projet de résolution. UN لذلك فإننا ندعو جميع المندوبين إلى التصويت معارضين لمشروع القرار المذكور.
    le vote, à la majorité simple, aura un caractère consultatif et il n'y sera recouru qu'en cas de besoin. UN ويُلجأ إلى التصويت بالأغلبية البسيطة على أساس استشاري عند الضرورة.
    Elle a mentionné le vote contre la résolution de l'Assemblée générale en faveur d'un moratoire sur la peine capitale. UN وأشارت إلى التصويت ضد قرار الجمعية العامة بشأن وقف تطبيق عقوبة الإعدام.
    Le Président, en invitant la Commission à se prononcer sur le projet de résolution A/C.3/53/L.38, dit que le projet de résolution n’a pas d’incidences sur le budget-programme. UN ٧٤ - الرئيس: قال إن مشروع القرار A/C.3/53/L.38 ليست له آثار على الميزانية البرنامجية ودعا اللجنة إلى التصويت عليه.
    On a besoin d'un vote unanime et de faire la une. Open Subtitles نحن بحاجة إلى التصويت بالإجماع نحن بحاجة إلى مقالات
    - Pour les scrutins de liste à deux tours (élections municipales dans les communes de plus de 3 500 habitants et élections régionales), l'écart entre le nombre des candidats de chaque sexe ne peut être supérieur à un. UN - بالنسبة إلى التصويت على القائمة مرتين (الانتخابات البلدية في الكميونات التي يربو عدد سكانها على 500 3 نسمة والانتخابات الإقليمية) يتعين أن لا يزيد الفرق بين عدد المرشحين وعدد المرشحات عن واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more