"إلى الجهات" - Translation from Arabic to French

    • à des
        
    • aux autorités
        
    • aux parties
        
    • à ceux
        
    • aux organes
        
    • aux instances
        
    • aux acteurs
        
    • aux services
        
    • vers les
        
    • aux personnes
        
    • aux organismes
        
    • à ses
        
    • vers des
        
    • aux entités
        
    • la communauté des
        
    Les fûts vides ayant contenu des déchets peuvent être envoyés à des nettoyeurs/recycleurs autorisés de fûts, si ceux-ci sont en bon état. UN ويمكن إعادة براميل النفايات الفارغة التي في حالة جيدة إلى الجهات المرخص لها لغسيل البراميل أو إعادة تدويرها.
    Interdire le transfert d'armes à des acteurs non étatiques; UN حظر نقل الأسلحة التقليدية إلى الجهات من غير الدول؛
    Un appel spécial a été lancé aux donateurs pour qu'ils apportent leur aide aux autorités palestiniennes à ce moment crucial. UN وقد تم توجيه نداء خاص إلى الجهات المانحة لتقديم الدعم للسلطات الفلسطينية في هذه الفترة الحاسمة.
    Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation UN إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة
    Soutien logistique à ceux qui ont des devoirs en matière de droits de l'homme (A/HRC/Sub.1/58/15, par. 81). UN تقديم الدعم اللوجستي إلى الجهات المسؤولة عن حقوق الإنسان.
    Il prépare des projets de décisions et des textes d'application qu'il transmet aux organes chargés de leur promulgation. UN وتتولى اللجنة إعداد مشاريع المقررات واللوائح التنفيذية وتقوم بإحالتها إلى الجهات المعنية لإصدارها.
    L'UNITAR n'a pas remboursé en temps voulu les soldes inutilisés correspondant à des projets achevés. UN لم يرد المعهد الرصيد المتبقي من أموال المشاريع المنجزة إلى الجهات المانحة في الوقت المناسب.
    Déclaration générale sur la non-fourniture d'armes de destruction massive et d'éléments connexes à des acteurs non étatiques UN إعلان عام بعدم توفير أسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد إلى الجهات من غير الدول
    Conformément à la décision prise par le Conseil d'administration, le Bureau ne divulgue les rapports qu'à des États Membres, mais pas à des donateurs. UN وطبقا للقرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي، فإن المكتب لا يوفر الكشوف إلا إلى الدول الأعضاء فقط، وليس إلى الجهات المانحة.
    Mohamed Rizieq, qui vit dans la région d'Abba, a été entendu au commissariat de la région d'Asir, et l'affaire a été transférée aux autorités compétentes. UN واستمعت شرطة منطقة عسير إلى إفادة محمد رزيق باعتبار أن المتهم مقيم في منطقة أبها، وأُحيلت القضية إلى الجهات المختصة.
    Des mesures correctives spécifiques sont également recommandées aux autorités compétentes dans chaque cas. UN كما يقوم في كل مناسبة بتقديم توصيات إلى الجهات المختصة بشأن إجراءات انتصاف محددة.
    Des mesures correctives spécifiques sont également recommandées aux autorités compétentes dans chaque cas. UN كما يقوم في كل مناسبة بتقديم توصيات إلى الجهات المختصة بشأن إجراءات انتصاف محددة.
    Il a transmis des questionnaires aux parties prenantes et aux universitaires dans toutes les régions du monde et mène des consultations avec ceux ci. UN وقد أرسل استبيانات إلى الجهات المعنية والأوساط الأكاديمية في كل أنحاء العالم، ويجري مشاورات معها.
    Il est prévu de recourir également à d'autres méthodes pour recenser les bonnes pratiques, notamment des enquêtes par questionnaire qui seront adressées aux parties intéressées. UN ويُزمع أيضاً اتباع أساليب أخرى لتحديد الممارسات السليمة، منها إرسال استبيان إلى الجهات صاحبة المصلحة المهتمة.
    Notre gratitude va tout spécialement à ceux qui ont accueilli nos équipes de recherche sur le terrain. UN ونتوجه بالشكر الخاص إلى الجهات المستضيفة للبحوث الميدانية.
    Il a été soumis aux organes suivants : UN وقد قُدمت المذكرة إلى الجهات التالية:
    Répondre aux demandes de renseignements sur les cas de discrimination auxquels se heurtent les femmes dans la fonction publique pour des raisons de sexe et les transmettre aux instances compétentes. UN :: تلقي الاستشارات المتعلقة بحالات التمييز التي تتعرض لها الموظفات بحكم الجنس وإحالتها إلى الجهات المختصة.
    La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. UN ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج.
    Les informations concernant des personnes et des organisations mêlées à des activités terroristes sont communiquées aux services intéressés. UN وتحال المعلومات المتعلقة بالأشخاص والمنظمات المتورطين في أنشطة إرهابية إلى الجهات ذات الصلة.
    Ces structures facilitent la détection des enfants à risque, qui peuvent ensuite être orientés vers les acteurs idoines. UN وتيسر هذه اللجان تحديد الأطفال المعرضين للخطر، الذين يمكن عندئذ إحالتهم إلى الجهات الفاعلة المناسبة.
    Le Groupe facilite et coordonne l'action menée pour lutter contre la violence sexuelle, et fournit des avis techniques et des directives aux personnes qui participent à cette action. UN وتتولى الوحدة تيسير وتنسيق وتقديم المشورة الفنية والتوجيه إلى الجهات المعنية بمكافحة العنف الجنسي.
    En s'acquittant de cette fonction, le PNUD doit accuser réception des contributions des donateurs et décaisser ces fonds aux organismes des Nations Unies participants, et il présente des rapports consolidés aux donateurs. UN والبرنامج الإنمائي مسؤول لدى اضطلاعه بذلك الدور عن استلام المساهمات من الجهات المانحة وصرف تلك الأموال إلى منظمات الأمم المتحدة المشاركة، ويقدم تقارير موحدة إلى الجهات المانحة.
    Ce questionnaire a été adressé à ses destinataires par le secrétariat. UN وأرسلت الأمانة الاستبيان إلى الجهات المعنية.
    Prestataires de services qualifiés pour examiner, soigner et orienter vers des structures spécialisées les victimes d'acte de violence sexiste UN مقدمو خدمات صحية مؤهلون لفحص الناجين من أعمال العنف الجنساني ورعايتهم وإحالتهم إلى الجهات الطبية
    Le Gouvernement doit prendre des mesures pour empêcher un tel recrutement et pour faire en sorte que les enfants associés aux milices soient recensés et remis immédiatement aux entités chargées de leur protection. UN ويجب على الحكومة أن تكفل منع هذا التجنيد وأن تعمل على تحديد الأطفال المرتبطين بالميليشيات وتسليمهم إلى الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل على سبيل الأولوية.
    Il a également remercié la communauté des donateurs de son appui constant au peuple palestinien. UN وتوجه بالشكر أيضاً إلى الجهات المانحة لدعمها المستمر للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more