Ces éléments montrent qu'une fraction seulement de l'augmentation de prix est imputable aux facteurs pertinents. | UN | وتوضح الأدلة أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة. |
L'augmentation est principalement imputable aux facteurs suivants : | UN | وتعزى هذه الزيادة في المقام الأول إلى العوامل التالية: |
Cette réduction de l'activité tenait essentiellement aux facteurs suivants : | UN | ويرجع هذا الانخفاض في مستوى النشاط أساسا إلى العوامل التالية: |
Il a aussi été convenu que le renvoi porterait sur les facteurs énumérés aux paragraphes 123F et 123I. | UN | واتُّفق أيضا على أن تشير الإحالة المرجعية إلى العوامل الواردة في الفقرتين 123 واو و123 طاء. |
Outre les facteurs mentionnés au paragraphe 1 de l’article 78, la Cour tient dûment compte des considérations ci-après lorsqu’elle fixe la peine : | UN | وباﻹضافــة إلى العوامل المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٧٨، تراعي على النحو الواجب في جملة أمور ما يلي: |
Les femmes sont confrontées à un certain nombre de risques particuliers en matière de santé, compte tenu notamment des facteurs suivants: | UN | وتواجه المرأة عدداً من المخاطر المختلفة المحيقة بالصحة وعلى الخصوص نظراً إلى العوامل التالية: |
les éléments de preuve disponibles montrent qu'une partie seulement du surcoût peut être attribué aux facteurs pertinents; aucune indemnité n'a été réclamée au titre de la remise en état des chantiers. | UN | وتوضح الأدلة أن جزءا فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة وانه لم يطالَب بأي مبلغ عن إصلاح الموقع. |
Il apparaît qu'une partie seulement de l'augmentation de prix était imputable aux facteurs pertinents. | UN | وتشير الأدلة إلى أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة. |
Le Comité a calculé le montant des pertes dont l'indemnisation est demandée qui est attribuable aux facteurs énoncés au paragraphe 187 ci-dessus. | UN | ولقد حسب الفريق مبلغ الخسائر المطالب بها التي تُعزى إلى العوامل المبينة في الفقرة 187 أعلاه. |
Le Comité a calculé le montant des pertes dont l'indemnisation est demandée qui est attribuable aux facteurs énoncés au paragraphe 187 ci-dessus. | UN | وأجرى الفريق حساباً للخسائر المطالب بها يمكن عزوها إلى العوامل المبينة في الفقرة 187 أعلاه. |
Le Comité a calculé le montant des pertes invoquées imputables aux facteurs énoncés au paragraphe 335 cidessus. | UN | وأجرى الفريق حسابا لمبلغ الخسائر الذي يمكن عزوه إلى العوامل المبينة في الفقرة 335 أعلاه. |
L'augmentation de l'encaisse est principalement imputable aux facteurs suivants : | UN | ويمكن أن تعزى هذه الزيادة في الحيازات النقدية بالدرجة الأولى إلى العوامل التالية: |
Il a attribué ce retard aux facteurs suivants : | UN | وعزت الوكالة التأخر في تنفيذ النظام إلى العوامل التالية: |
aux facteurs qui dépriment les prix s’ajoute l’écoulement des stocks australiens, qui ne devrait pas s’arrêter. | UN | فباﻹضافة إلى العوامل المؤدية إلى تخفيض اﻷسعار، هناك التصريف المستمر المتوقع للصوف من مخزون استراليا. |
Autrement dit, ces matériaux énoncent les facteurs auxquels le représentant des États-Unis faisait allusion dans la déclaration citée ci-dessus. | UN | بمعنى آخر، تشير هذه المواد إلى العوامل ذاتها التي تشير إليها الولايات المتحدة في البيان الوارد أعلاه. |
2. Les rapports peuvent faire connaître les facteurs et les difficultés empêchant ces États de s'acquitter pleinement des obligations prévues au présent Pacte. | UN | 2- للدولة أن تشير في تقريرها إلى العوامل والمصاعب التي تمنعها من الإيفاء الكامل بالالتزامات المنصوص عليها في هذا العهد. |
Ils se sont également penchés sur les facteurs anthropiques susceptibles d'aggraver les dégâts causés par les catastrophes naturelles. | UN | كذلك وُجِّه الاهتمام إلى العوامل التي تُنْسَب إلى البشر وتؤدي إلى تفاقم الضرر الذي تسببه الكارثة الطبيعية. |
À première vue, le passage de facteurs quantitatifs à des facteurs qualitatifs n'allait pas non plus aggraver la situation des fonctionnaires. | UN | وحسب الصيغة المقترحة، فإن التحول من العوامل الكمية إلى العوامل النوعية لن يلحق مزيدا من الضرر بالموظفين. |
Les causes des conflits vont des situations d'origine lointaine aux motivations particulières, en passant par des facteurs internes et externes. | UN | وتتراوح أسباب الصراع من التركات التاريخية إلى العوامل الداخلية والخارجية إلى الدوافع الخاصة. |
Les perspectives de croissance à moyen terme restent solides pour le continent, étayées par les principaux moteurs de la croissance de 2012 et des facteurs nouveaux comme les récentes découvertes de ressources naturelles. | UN | وما زالت آفاق النمو في الأجل المتوسط قوية بالنسبة للقارة استناداً إلى محركات النمو لعام 2012 إضافة إلى العوامل الناشئة ومنها مثلاً الاكتشافات الأخيرة من الموارد الطبيعية. |
Les économies réalisées, qui ont porté sur 3 325 heures de vol, sont principalement imputables aux éléments ci-après : | UN | علما بأن توفير ما مجموعه 325 3 ساعة طيران يُعزى أساسا إلى العوامل التالية: |
En raison de la petite taille de leurs économies, ils sont extrêmement tributaires des échanges commerciaux, mais ils ne possèdent pas les éléments nécessaires pour être compétitifs. | UN | ونظراً لصغر حجم اقتصاداتها، فإنها تعتمد بشدة على التجارة ولكنها تفتقر إلى العوامل الحاسمة للمنافسة. |