"إلى العوامل" - Traduction Arabe en Français

    • aux facteurs
        
    • les facteurs
        
    • des facteurs
        
    • aux éléments
        
    • de facteurs
        
    • les éléments
        
    Ces éléments montrent qu'une fraction seulement de l'augmentation de prix est imputable aux facteurs pertinents. UN وتوضح الأدلة أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة.
    L'augmentation est principalement imputable aux facteurs suivants : UN وتعزى هذه الزيادة في المقام الأول إلى العوامل التالية:
    Cette réduction de l'activité tenait essentiellement aux facteurs suivants : UN ويرجع هذا الانخفاض في مستوى النشاط أساسا إلى العوامل التالية:
    Il a aussi été convenu que le renvoi porterait sur les facteurs énumérés aux paragraphes 123F et 123I. UN واتُّفق أيضا على أن تشير الإحالة المرجعية إلى العوامل الواردة في الفقرتين 123 واو و123 طاء.
    Outre les facteurs mentionnés au paragraphe 1 de l’article 78, la Cour tient dûment compte des considérations ci-après lorsqu’elle fixe la peine : UN وباﻹضافــة إلى العوامل المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٧٨، تراعي على النحو الواجب في جملة أمور ما يلي:
    Les femmes sont confrontées à un certain nombre de risques particuliers en matière de santé, compte tenu notamment des facteurs suivants: UN وتواجه المرأة عدداً من المخاطر المختلفة المحيقة بالصحة وعلى الخصوص نظراً إلى العوامل التالية:
    les éléments de preuve disponibles montrent qu'une partie seulement du surcoût peut être attribué aux facteurs pertinents; aucune indemnité n'a été réclamée au titre de la remise en état des chantiers. UN وتوضح الأدلة أن جزءا فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة وانه لم يطالَب بأي مبلغ عن إصلاح الموقع.
    Il apparaît qu'une partie seulement de l'augmentation de prix était imputable aux facteurs pertinents. UN وتشير الأدلة إلى أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة.
    Le Comité a calculé le montant des pertes dont l'indemnisation est demandée qui est attribuable aux facteurs énoncés au paragraphe 187 ci-dessus. UN ولقد حسب الفريق مبلغ الخسائر المطالب بها التي تُعزى إلى العوامل المبينة في الفقرة 187 أعلاه.
    Le Comité a calculé le montant des pertes dont l'indemnisation est demandée qui est attribuable aux facteurs énoncés au paragraphe 187 ci-dessus. UN وأجرى الفريق حساباً للخسائر المطالب بها يمكن عزوها إلى العوامل المبينة في الفقرة 187 أعلاه.
    Le Comité a calculé le montant des pertes invoquées imputables aux facteurs énoncés au paragraphe 335 cidessus. UN وأجرى الفريق حسابا لمبلغ الخسائر الذي يمكن عزوه إلى العوامل المبينة في الفقرة 335 أعلاه.
    L'augmentation de l'encaisse est principalement imputable aux facteurs suivants : UN ويمكن أن تعزى هذه الزيادة في الحيازات النقدية بالدرجة الأولى إلى العوامل التالية:
    Il a attribué ce retard aux facteurs suivants : UN وعزت الوكالة التأخر في تنفيذ النظام إلى العوامل التالية:
    aux facteurs qui dépriment les prix s’ajoute l’écoulement des stocks australiens, qui ne devrait pas s’arrêter. UN فباﻹضافة إلى العوامل المؤدية إلى تخفيض اﻷسعار، هناك التصريف المستمر المتوقع للصوف من مخزون استراليا.
    Autrement dit, ces matériaux énoncent les facteurs auxquels le représentant des États-Unis faisait allusion dans la déclaration citée ci-dessus. UN بمعنى آخر، تشير هذه المواد إلى العوامل ذاتها التي تشير إليها الولايات المتحدة في البيان الوارد أعلاه.
    2. Les rapports peuvent faire connaître les facteurs et les difficultés empêchant ces États de s'acquitter pleinement des obligations prévues au présent Pacte. UN 2- للدولة أن تشير في تقريرها إلى العوامل والمصاعب التي تمنعها من الإيفاء الكامل بالالتزامات المنصوص عليها في هذا العهد.
    Ils se sont également penchés sur les facteurs anthropiques susceptibles d'aggraver les dégâts causés par les catastrophes naturelles. UN كذلك وُجِّه الاهتمام إلى العوامل التي تُنْسَب إلى البشر وتؤدي إلى تفاقم الضرر الذي تسببه الكارثة الطبيعية.
    À première vue, le passage de facteurs quantitatifs à des facteurs qualitatifs n'allait pas non plus aggraver la situation des fonctionnaires. UN وحسب الصيغة المقترحة، فإن التحول من العوامل الكمية إلى العوامل النوعية لن يلحق مزيدا من الضرر بالموظفين.
    Les causes des conflits vont des situations d'origine lointaine aux motivations particulières, en passant par des facteurs internes et externes. UN وتتراوح أسباب الصراع من التركات التاريخية إلى العوامل الداخلية والخارجية إلى الدوافع الخاصة.
    Les perspectives de croissance à moyen terme restent solides pour le continent, étayées par les principaux moteurs de la croissance de 2012 et des facteurs nouveaux comme les récentes découvertes de ressources naturelles. UN وما زالت آفاق النمو في الأجل المتوسط قوية بالنسبة للقارة استناداً إلى محركات النمو لعام 2012 إضافة إلى العوامل الناشئة ومنها مثلاً الاكتشافات الأخيرة من الموارد الطبيعية.
    Les économies réalisées, qui ont porté sur 3 325 heures de vol, sont principalement imputables aux éléments ci-après : UN علما بأن توفير ما مجموعه 325 3 ساعة طيران يُعزى أساسا إلى العوامل التالية:
    En raison de la petite taille de leurs économies, ils sont extrêmement tributaires des échanges commerciaux, mais ils ne possèdent pas les éléments nécessaires pour être compétitifs. UN ونظراً لصغر حجم اقتصاداتها، فإنها تعتمد بشدة على التجارة ولكنها تفتقر إلى العوامل الحاسمة للمنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus