"إلى الفقر" - Translation from Arabic to French

    • à la pauvreté
        
    • dans la pauvreté
        
    • de la pauvreté
        
    • de pauvreté
        
    • sur la pauvreté
        
    • leur pauvreté
        
    • par la pauvreté
        
    • pauvres
        
    • une pauvreté
        
    • la pauvreté dans
        
    • que la pauvreté
        
    Ces statistiques montrent que les causes de la mortalité maternelle sont liées à la pauvreté et au manque d'infrastructures de santé essentielles. UN وتشير هذه الإحصاءات إلى أن أسباب الوفيات النفاسية تعود إلى الفقر وعدم وجود هيكل أساسي حاسم الأهمية للرعاية الصحية.
    Vous avez réduit le peuple à la pauvreté depuis cinq ans. UN يا من قاد الشعب إلى الفقر طيلة خمس سنوات.
    La pauvreté a été systématiquement réduite à la pauvreté monétaire; or, il s'agit d'un phénomène pluridimensionnel nécessitant une approche globale. UN وأضاف أن النظرة إلى الفقر كانت قاصرة على مستوى الدخل، مع أنها ظاهرة متعددة الأبعاد تتطلب نهجا عريض الأساس.
    Un enfant né dans la pauvreté, finira, selon toute probabilité, dans la pauvreté. UN وفي أغلب الاحتمالات ينتهي أمر الطفل الذي يولد في الفقر إلى الفقر.
    :: Solution du problème des enfants d'âge préprimaire qui ne sont pas scolarisés en raison de la pauvreté de leurs parents; UN :: معالجة مشكلة الأطفال في مرحلة ما قبل التعليم الابتدائي غير الملتحقين بمدارس التي تعزى إلى الفقر المدقع؛
    On prend de plus en plus conscience du fait que la désertification est cause de pauvreté. UN ومن المسلّم به بصفة متزايدة أن التصحر في المناطق المتأثرة يترجم إلى الفقر.
    ∙ La Conférence de Beijing de 1995 a contribué à appeler l'attention sur la pauvreté et sur ses conséquences sur les conditions de vie des femmes. UN ● كان مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥ حاسما في توجيه الاهتمام إلى الفقر وأثره على حياة المرأة.
    Le Président Aristide a lui-même dit que le but de son gouvernement était de voir Haïti passer de la misère à la pauvreté dans la dignité. UN لقد ذكــر الرئيــس أريستيد نفســه أن هدف حكومته هو الانتقال بهايتي من البؤس إلى الفقر بكرامــة.
    Le handicap mène à la pauvreté du fait du manque de débouchés offerts aux personnes handicapées et de la discrimination dont elles sont l'objet. UN وتفضي الإعاقة إلى الفقر بسبب محدودية الفرص المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة ولما يتعرضون له من تمييز.
    Dans les pays développés, la perte d'emploi ou la maladie peuvent conduire à la pauvreté. UN ففي البلدان المتقدمة النمو، قد يؤدي فقدان العمل أو الإصابة بالمرض إلى الفقر.
    Dans les pays développés, la perte d'un emploi et l'absence de soins médicaux peuvent conduire à la pauvreté. UN في البلدان المتقدمة النمو يمكن لفقدان العمالة والرعاية الصحية أن يفضي إلى الفقر.
    Le paragraphe 7 cherche à redéfinir l'objectif no 1 du Millénaire pour le développement, qui fait référence à l'extrême pauvreté et non à la pauvreté. UN وفي الفقرة 7 محاولة لإعادة تعريف الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يشير إلى الفقر المدقع لا إلى الفقر.
    La discrimination raciale menace les fondements de toute société et mène à la pauvreté, au sous-développement et à la marginalisation. UN فالتمييز العنصري يهدد أسس كل المجتمعات ويؤدي إلى الفقر والتخلف والتهميش.
    Dans le même temps, les violations des droits de l'homme réduisent les populations à la pauvreté et les y maintiennent, selon un cercle vicieux dont on s'accorde de plus en plus largement à reconnaître l'existence. UN وفي الوقت نفسه تهبط انتهاكات حقوق الإنسان بالناس إلى الفقر وتبقيهم فيه.
    Le rapport examine les facteurs qui maintiennent les ruraux dans la pauvreté et les mesures qu'ils peuvent prendre pour sortir de cette situation. UN ويبحث التقرير في الأمور التي تدفع بسكان الأرياف إلى الفقر وما يمكنهم القيام به للإفلات منه.
    Le chômage n’a pas seulement pour effet de plonger les particuliers dans la pauvreté, il bouleverse aussi les liens des réseaux sociaux noués grâce aux lieux de travail. UN فالبطالة لا تقود الأفراد إلى الفقر فحسب بل تقطع أيضا الروابط والشبكات الاجتماعية التي تنشأ بفضل مكان العمل.
    En même temps, on continuera d'apporter un soutien aux régions et aux populations qui sont en passe de retomber dans la pauvreté. UN وفي ذات الوقت، سيستمر تقديم الدعم إلى المناطق والسكان الذين انزلقوا مرة أخرى إلى الفقر.
    Cette discrimination peut également être la conséquence de la pauvreté et de la marginalisation économique. UN ويُعزى التمييز في مجال السكن أيضاً إلى الفقر والتهميش الاقتصادي.
    Le taux de fréquentation des filles dans les écoles secondaires est faible à cause de la pauvreté et des grossesses précoces. UN أما نسبة حضور البنات في المدارس الثانوية فهي نسبة منخفضة ويعود السبب في ذلك إلى الفقر والعادات وحالات الحمل المبكر.
    La discrimination peut être cause de pauvreté, de même que la pauvreté peut être cause de discrimination. UN وقد يؤدي التمييز إلى الفقر كما قد يؤدي الفقر إلى التمييز.
    ∙ La Conférence de Beijing de 1995 a contribué à appeler l'attention sur la pauvreté et sur ses conséquences sur les conditions de vie des femmes. UN ● كان مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥ حاسما في توجيه الاهتمام إلى الفقر وأثره على حياة المرأة.
    Ainsi, le manque d'autonomie des femmes dû à l'analphabétisme est l'une des causes principales de leur pauvreté. UN وبالتالي فإن عدم تمكين المرأة نتيجة لما تعانيه من أمية هو أحد الأسباب الرئيسية المفضية إلى الفقر.
    Dans la plupart des cas ces mariages sont motivés par la pauvreté, le chômage, les faibles revenus et les particularités nationales et culturelles. UN وترجع أسباب تلك الزيجات في معظم الحالات إلى الفقر والبطالة والدخل المنخفض، إلى جانب الأنماط الوطنية والثقافية الفريدة.
    Ils ont dit que les enfants vivaient dans la rue soit parce qu'ils étaient pauvres et que leur famille était dans une situation précaire, soit parce qu'ils étaient confrontés à la violence dans leur foyer. UN وأفادا بأن سبب عيش الأطفال في الشوارع يعزى أحياناً إلى الفقر وسوء حالة الأسرة وأحياناً إلى تعرضهم للعنف المنزلي.
    La punition collective que constituent ces sanctions a fait passer l'Iraq d'une relative prospérité à une pauvreté absolue. UN وقال إن هذه الجزاءات تمثل عقابا جماعيا أدى إلى نقل العراق من الرخاء النسبي إلى الفقر الشامل.
    La Fondation considère que la pauvreté constitue une violation des droits de l'homme. UN وتنظر المؤسسة إلى الفقر على أنه انتهاك لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more