"إلى المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • à la communauté internationale
        
    • de la communauté internationale
        
    • la communauté internationale à
        
    • pour la communauté internationale
        
    • la communauté internationale de
        
    • que la communauté internationale
        
    • avec la communauté internationale
        
    • par la communauté internationale
        
    • dans la communauté internationale
        
    • sur la communauté internationale
        
    • de nouveau la communauté internationale
        
    Il demande donc à la communauté internationale d'offrir au Tribunal spécial résiduel ses encouragements et son soutien financier. UN ولذلك، تطلب المحكمة إلى المجتمع الدولي تشجيع المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية وتقديم الدعم المالي لها.
    Je viens devant cette assemblée, ce forum de nations soeurs, pour demander à la communauté internationale de continuer à apporter son aide au Nicaragua. UN لقد جئت إلى الجمعية العامة، إلى محفل اﻷمم الشقيقة هذا، ﻷطلب إلى المجتمع الدولي أن يستمر في مساعدة نيكاراغوا.
    Comme au Libéria, cela pourrait être le fond du message que la Somalie adresse à la communauté internationale à cette étape critique. UN وهذا قد يكون، كما كان في ليبريا، جوهر الرسالة التي نوجهها إلى المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم.
    Nous demandons à la communauté internationale de faire le maximum pour remédier à cette situation. UN إننا نطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده للتصدي لهذه الحالة.
    L'Assemblée générale a confié à la communauté internationale la tâche d'élaborer une stratégie énergétique viable pour tous. UN وقد أوكلت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يعمل من أجل كفالة استدامة الطاقة للجميع في المستقبل.
    APPEL à la communauté internationale SUR L'ACCORD DE LIMA UN نداء موجه إلى المجتمع الدولي فيما يتصل بالتزام ليما
    Le Secrétaire général a parlé du désarmement et fait des propositions concrètes à la communauté internationale. UN لقد تكلم الأمين العام عن نزع السلاح وقدم مقترحات عملية إلى المجتمع الدولي.
    En 2008, un autre membre, World Learning, s'est rallié à la communauté internationale pour célébrer la Journée mondiale contre le travail des enfants. UN وفي عام 2008، انضم عضو آخر، هو هيئة التعلم العالمي، إلى المجتمع الدولي في دعم اليوم العالمي لمكافحة عمل الأطفال.
    Aussi un appel spécial sera-t-il lancé à la communauté internationale à la fin de 2011 pour qu'elle apporte son appui financier. UN وفي هذا الصدد، سيطلق نداء خاص إلى المجتمع الدولي في النصف الثاني من عام 2011، لتقديم الدعم المالي.
    Il a demandé à la communauté internationale d'appuyer les stratégies du Mozambique. UN وطلب المغرب إلى المجتمع الدولي أن يدعم الاستراتيجيات التي تتبعها موزامبيق.
    Le peuple burundais, à travers notre personne, a l'honneur et le plaisir d'adresser à la communauté internationale, représentée ici par l'Assemblée, un message. UN إن شعب بوروندي، من خلالي، يشرفه ويسعده أن يبعث برسالة إلى المجتمع الدولي الممثل هنا في الجمعية العامة.
    Nous lançons un vibrant appel à la communauté internationale pour qu'elle nous accorde ses appuis dans l'accomplissement de cette action hautement humanitaire. UN إننا نوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي لكي يوفر هذا الدعم ليتسنى لنا الاشتراك في هذه العملية الانسانية للغاية.
    Nous nous faisons l'écho de l'appel lancé par le Nicaragua à la communauté internationale pour qu'elle collabore à ces efforts. UN إن النداء الذي وجهه وفد نيكاراغوا إلى المجتمع الدولي من أجل التعاون في تلك الجهود نداء موجه منا أيضا.
    Voilà pourquoi la Roumanie a coparrainé le projet de résolution et s'est associée à l'appel lancé à la communauté internationale en vue d'aider la République de Moldova. UN ولهذا شاركت رومانيا في تقديم مشروع القرار وشاركت في النداء الموجه إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم إلى مولدوفا.
    Enfin, nous lançons un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle accroisse son aide humanitaire aux populations dans le besoin. UN وأخيرا، نود أن نوجه نداء قويا إلى المجتمع الدولي ندعوه فيه إلى زيادة مساعدته اﻹنسانية للمحتاجين.
    Le Président Aristide a demandé à la communauté internationale de fournir une assistance tout à fait indispensable pour les efforts de reconstruction d'Haïti. UN لقد طلب الرئيس أريستيد إلى المجتمع الدولي تقديم مساعدة ماسة جدا لجهود إعادة بناء هايتي.
    La Déclaration elle-même demandait à la communauté internationale de faire des progrès dans les années 90 en poursuivant les activités de désarmement dans certains domaines. UN فاﻹعلان نفسه طلب إلى المجتمع الدولي أن يحرز التقدم في التسعينات عن طريق السعي إلى نزع السلاح في عدد من المجالات.
    Elle demande à la communauté internationale d'accroître son assistance financière et technique aux pays en développement. UN وقالت إن وفدها يطلب إلى المجتمع الدولي زيادة مساعدته المالية والتقنية إلى البلدان النامية.
    Les organisations de la société civile, en particulier, espèrent recevoir un appui de la communauté internationale. UN وتتطلع منظمات المجتمع المدني، على وجه الخصوص، إلى المجتمع الدولي للحصول على الدعم.
    L'augmentation du nombre des migrantes et autres groupes sociaux vulnérables doit également constituer une source de préoccupations pour la communauté internationale. UN كذلك ينبغي أن تكون الزيادة في عدد المهاجرات والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى مصدراً للقلق بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Le Tribunal prie la communauté internationale de soutenir ce projet en fournissant les fonds complémentaires nécessaires. UN وطلبت المحكمة إلى المجتمع الدولي دعم المشروع عن طريق توفير التمويل الإضافي المطلوب.
    Cela montre de toute évidence qu'il est absolument indispensable que la communauté internationale et les partenaires de développement appuient la mise en œuvre du Programme avec des ressources suffisantes. UN وما من شك في أن هذا تضمن الحاجة الماسة إلى المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين لرفد تنفيذ الخطة بالموارد الكافية.
    L'Indonésie désire ardemment collaborer avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme, qui représente la véritable menace pour les droits de l'homme et la vie humaine. UN وهو شديدة الرغبة في الانضمام إلى المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب، الذي يمثل التهديد الحقيقي لحقوق الإنسان وحياة البشر.
    Il s'agit de mesures qui doivent être prises par les Etats dotés d'armes nucléaires ainsi que par la communauté internationale. UN وهذه التدابير ينبغي أن تتخذها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بالاضافة إلى المجتمع الدولي.
    Nous espérons que cette session de la Commission de la condition de la femme aura de grands échos dans la communauté internationale qui va examiner la question du VIH/sida. UN ونأمل في أن توجه لجنة وضع المرأة، في دورتها هذه، رسالة قوية إلى المجتمع الدولي كي يعد العدة لاستعراض حالة الوباء.
    Dans le cas considéré, la Croatie cherche également à rejeter sur la communauté internationale les obligations qui lui incombent en ce qui concerne la protection de ses citoyens et le sort de leurs biens. UN وتسعى كرواتيا أيضا بهذه المناسبة إلى تحويل مسؤولياتها تجاه مواطنيها فيما يتعلق بحمايتهم والتصرف في ممتلكاتهم إلى المجتمع الدولي.
    Le Maroc a appelé de nouveau la communauté internationale à appuyer le processus démocratique en Mongolie. UN وكرر المغرب نداءه إلى المجتمع الدولي لدعم العملية الديمقراطية لمنغوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more